Please Read and Save this Use and Care Book
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation
12-Cup Coffeemaker
Cafetera de 12 tazas
Cafetière de 12 tasses
IMPORTANT / IMPORTANTE /
IMPORTANT
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!
LAVE LA JARRA ANTES
DEL PRIMER USO
LAVER LA CARAFE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION!
USA/Canada
Mexico
1-800-231-9786
01-800-714-2503
Models
Modelos
Modèles
DE755B
DE755
Accessories/Parts (USA/Canada)
Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
1-800-738-0245
❑
❑
Product may vary slightly from what is illustrated.
How to Use
This appliance is intended for household use only.
Getting Started
1. Remove all stickers, packing material, and literature.
ቢ
2. Wash all parts as instructed in the Care and Cleaning section.
3. Pour water up to 12-cup level mark in the water reservoir.
ባ
Brew it through as instructed in "BREWING", but do not add coffee grounds to the permanent
filter. When done, turn off the coffeemaker and discard the water from the carafe.
BREWING
ቤ
ቫ
1. Lift one piece water reservoir and brew basket lid. Use water markings on carafe to fill
water reservoir with water.
ብ
2. Place the permanent gold-tone filter into the brew basket. Add ground coffee, (we
recommend a heaping tablespoon for every cup). Close the cover. Make sure permanent
gold-tone filter is secured in place.
ቪ
ቦ
3. Place carafe on the "Keep Hot" plate and plug in the unit.
4. Press "ON/OFF" and the indicator light located on the right corner of the control panel will
turn on. For delayed brewing, see "SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO-BREW". You
don’t have to set the clock if you want to brew coffee right away.
5. Replace the carafe on the "Keep Hot" plate when not serving to keep coffee hot.
6. Press "ON/OFF" to turn off unit.
ቩ
The coffeemaker will keep coffee warm for 2 hours before it automatically shuts off.
Sneak-A-Cup® Interrupt Feature
ቨ
You can pour a cup of coffee while coffee is brewing without leaking from the brew basket.
When finished pouring coffee, place the carafe under brew basket. The brewing process
continues.
ቧ
Important: To avoid possible overflow after removing the carafe, be sure to replace the carafe
under the brew basket within 30 seconds or less.
† 1. One piece water reservoir and brew basket lid (Part # DE755B-03)
2. Water spreader
3. Guide
4. Water reservoir
5. Water level window
SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO-BREW
Plug in unit, clock flashes 12:00 a.m. until correct time is set. The coffeemaker works without
setting the clock.
1. To set current time of day: Press the HOUR button, little dot in the top left corner of the
display indicates "p.m." time. Press the MIN button. Once set, clock continues to keep
time unless coffeemaker is unplugged or a power failure occurs. To reset, press either the
hour or minutes until desired time is reached.
6. Control Panel
2. To set the Auto Brew time: Press the PROG button and the light in the upper right corner
of the display button starts flashing, indicating it is being programmed. Press the HOUR,
then MIN buttons to set the time you’d like coffee to automatically begin brewing (for
example 7:15 a.m.). Watch for the "p.m." indicator dot at the top left of the digital display.
When finished, press the AUTO button. The AUTO light will stop flashing and will stay on
to show the timer is activated.
7. “Keep Hot” plate
† 8. 12-cup/60 oz. (1774 ml) carafe with lid (Part # DE755B-02)
† 9. Removable brew basket (Part #DE755B-01)
†10. Permanent gold-tone filter (Part # PF75)
†Consumer replaceable/removable parts
3. Prepare the coffeemaker for brewing as instructed in "BREWING" but don’t turn
on the unit.
4. To check your pre-set auto time, press PROG and it will display. When the clock returns
to the current time of day, press AUTO to reactivate the timer. To automatically brew
coffee again at the same pre-set auto-on time, prepare coffeemaker for brewing again
and press the AUTO button.
CONTROL PANEL
Note: The Auto Brew function can be canceled at any time by pressing the AUTO button
a second time. The AUTO light goes out. After 2 hours , coffeemaker will automatically
shut off.
4
3
Care and Cleaning
CLEANING
1. Be sure the unit is off and cooled. Open the one piece water reservoir and brew basket
lid, remove the brew basket (lift straight up), and discard the grounds. Clean as follows:
brew basket, permanent gold-tone filter, carafe, and carafe lid are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand washed in warm, sudsy water. See below for carafe care. The
coffeemaker’s exterior, control panel area and "Keep Hot" plate may be cleaned with a
soft damp cloth. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the
coffeemaker in water.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
This product contains no user serviceable parts. Refer service to qualified service personnel.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
❑
❑
❑
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque
el aparato de manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre
en contacto con agua o cualquier otro líquido.
2. To clean inside of one piece water reservoir and brew basket lid,
open. Wipe surfaces with a damp cloth, then close the one piece
water reservoir and brew basket lid (A).
❑
❑
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o
por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en
funcionamiento y antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe
antes de instalar o retirar las piezas y antes de limpiarlo.
No se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el
enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o que
esté dañado. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más
cercano para que lo examinen, reparen o ajusten. Si el producto llegase
a fallar dentro del período de la garantía, llame gratis al número
apropiado que aparece en la cubierta de este manual para obtener
información relacionada al servicio de mantenimiento del aparato.
El uso de un accesorio no evaluado para ser utilizado con este aparato
podría ocasionar lesiones personales.
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador
ni que entre en contacto con las superficies calientes.
A
Carafe Care
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid.
To avoid breaking:
❑
• Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the "Keep Hot" plate or heat
the carafe when empty.
• Discard the carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
• Never use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the glass.
• Do not place the carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in
a microwave oven.
• Avoid rough handling and sharp blows.
Mineral Deposits and Clogging
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Cleaning is recommended
every 3 months. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle is a sign that a cleaning is
needed. The frequency of flushing out deposits is affected by your usage and water hardness.
During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee and may emit spurts of
steam.
❑
❑
❑
❑
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas
ni adentro de un horno caliente.
El aparato se debe de utilizar únicamente con el fin previsto.
La jarra debe permanecer tapada cuando está en uso.
1. Pour white vinegar into water reservoir up to 6-cup level on water level window. Add
water up to 12-cup line.
2. Put a paper filter in the brew basket or permanent gold-tone filter and close the one piece
water reservoir and brew basket lid. Set empty carafe on the "Keep Hot" plate.
3. Turn on coffeemaker and let half the cleaning solution brew into carafe (till water level
goes down to around "5"). Turn off coffeemaker and let it soak for at least 15 minutes to
soften the deposits.
4. Turn on coffeemaker and brew remaining cleaning solution into carafe.
5. Turn off coffeemaker, empty carafe and discard soiled filter.
❑
❑
❑
Existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos
de colado.
❑
La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se
deberá utilizar sobre la estufa.
Nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda.
No utilice la jarra si el vidrio se encuentra rajado o si el asa está débil.
6. Fill reservoir with water to 12-cup line, replace empty carafe, then turn on coffeemaker for
a complete brew cycle to flush out remaining cleaning solution. You may have to repeat
this to eliminate the vinegar smell/taste.
❑
❑
7. Wash the brew basket and carafe as instructed in "CLEANING".
6
5
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado
❑
❑
No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, con almohadillas de fibra
de metal ni demás limpiadores abrasivos.
El aparato se debe de utilizar únicamente con el fin previsto.
ቢ
ባ
❑ Existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos
de colado.
ቤ
ቦ
ቫ
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ብ
ENCHUFE POLARIZADO
(Solamente para los modelos de 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el
otro). A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una
toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de
corriente, inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no
trate de alterar esta medida de seguridad.
ቪ
ቩ
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque
eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no
contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
ቨ
ቧ
CABLE ÉLECTRICO
a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable
más largo.
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que
uno puede utilizar si toma el cuidado debido.
† 1. Tapa enteriza del tanque y del cesto de colar (Pieza Nº DE755B-03)
2. Rociador de agua
3. Guía
4. Tanque de agua
5. Indicador del nivel de llenado
6. Panel de control
7. Placa calefactora
† 8. Jarra de 12 tazas (1774 ml/60 oz) (Pieza Nº DE755B-02)
† 9. Cesto de colar removible (Pieza Nº DE755B-01)
†10.Filtro permanente dorado (Pieza Nº PF75)
† Reemplazable/removible por el consumidor
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser
un cable de tres alambres de conexión a tierra.
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue
del mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo
o que alguien se tropiece.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe
sustituirse por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.
PANEL DE CONTROL
7
8
Nota: La función de colado automático se puede cancelar a cualquier hora oprimiendo el
botón AUTO una segunda vez. La luz de AUTO se apaga. La cafetera se apaga
automáticamente después de dos horas.
Como usar
Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico.
Antes de usar
Cuidado y limpieza
1. Retire cualquier etiqueta o calcomanía, material de empaque y literatura.
2. Lave todas las partes conforme a las instrucciones de la sección “CUIDADO Y
LIMPIEZA”.
El aparato no contiene piezas de utilidad para el consumidor. Para servicio, acuda a personal
de asistencia calificado.
3. Vierta agua hasta el nivel que indica 12 tazas en el tanque de agua.
Limpieza
Cuélela según las indicaciones de la sección "PREPARACIÓN DEL CAFÉ", pero no agregue
café molido. Una vez que se cuele el agua, apague la cafetera y deseche el agua de la jarra.
Preparación del café
1. Para limpiar la cafetera, asegúrese que esté apagada y que se haya enfriado. Abra la tapa
enteriza del tanque y del cesto de colar, retire el cesto de colar (derecho para arriba) y
deseche el café molido. Limpie de la siguiente manera:
El cesto de colar, el filtro permanente dorado (en ciertos modelos), la jarra y la tapa de la
jarra pueden lavarse en la bandeja superior de la máquina lavaplatos; o pueden lavarse a
mano con jabón y agua tibia. Consulte la sección siguiente para el cuidado de la jarra. El
exterior de la cafetera, el panel de control y la placa calefactora pueden limpiarse con un
paño suave humedecido. No use limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
1. Abra la tapa del tanque y del cesto de colar. Utilice como guía las marcas de nivel de
agua de la jarra para llenar el tanque de la cafetera con agua.
2. Coloque el filtro dorado permanente dentro del recipiente del filtro. Coloque café molido
(se recomienda una cuchara colmada por taza). Cierre la tapa.
3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora y enchufe la cafetera.
4. Oprima el botón "On/Off" y se ilumina la luz indicadora en la esquina superior derecha
del panel del control. Para el colado retrasado consulte "PROGRAMACIÓN DEL
RELOJ/CRONÓMETRO Y COLADO AUTOMÁTICO". No es necesario programar el reloj
para colar café de inmediato.
2. Para limpiar el interior de tapa enteriza del tanque y del cesto de
colar, abra. Limpie las superficies con un paño humedecido y cierre
la tapa enteriza del tanque y del cesto de colar (A).
5. Cuando no esté sirviendo mantenga la jarra sobre la placa calefactora a fin de mantener
caliente el café.
6. Presione el interruptor ON o ON/OFF (según el modelo) para apagar el aparato.
La cafetera mantiene caliente el café durante dos horas antes de apagarse
automáticamente.
A
®
Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup
Cuidado de la jarra
Uno puede interrumpir el ciclo de colado para servir una taza de café, sin hacer gotear el
recipiente de colar. Después de servir el café, coloque la jarra debajo del recipiente de colar
para dar inicio al ciclo de colado nuevamente.
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras a consecuencia de un líquido
caliente. A fin de evitar que la jarra se rompa:
• No permita que se evapore toda el agua de la jarra mientras ésta se encuentre sobre
la placa calefactora ni caliente la jarra mientras esté vacía.
• Descarte la jarra si está descascarada, rajada, o dañada de cualquier manera.
• Nunca use almohadillas de fibras abrasivas ni limpiadores; éstos rayarán y debilitarán
el cristal de la jarra.
• No coloque la jarra sobre una hornilla de gas o eléctrica o cerca de las mismas, dentro
de un horno caliente, ni dentro de uno de microondas.
Importante: Uno debe de colocar la jarra en su lugar después de 30 segundos para evitar que
el cesto de colar rebalse.
Programación del reloj/cronómetro y colado automático:
Conecte la cafetera. La hora 12:00 a.m. aparece de forma intermitente hasta que se programa
la hora correcta. La cafetera funciona sin tener que programar el reloj.
1. Para programar la hora actual del día: Oprima el botón HOUR (hora). Observe el punto
en la esquina superior de la pantalla que indica la hora "p.m.". Oprima el botón MIN para
programar el minutero. Una vez programado, el reloj continúa funcionando a menos que
se desconecte la cafetera o se produzca una falla eléctrica. Para reajustar, presione la hora
o los minutos hasta alcanzar la hora deseada.
2. Para programar la hora de colado automático: Presione el botón PROG y la luz en la
esquina superior parpadea, indicando que el ciclo de colado está siendo programado.
Oprima el botón HOUR y luego el botón MIN para programar la hora en que desee el
inicio del colado automático (por ejemplo, las 7:15 a.m.). Observe el punto en la esquina
superior de la pantalla digital que indica la hora "p.m.". Una vez que termine, oprima el
botón AUTO. La luz de AUTO dejará de parpadear y permanecerá encendida como
indicación de que el cronómetro se ha activado.
3. Prepare la cafetera para colar según las instrucciones de la sección "PREPARACIÓN DEL
CAFÉ", pero no encienda el aparato.
4. Para verificar la hora anteriormente programada, oprima PROG y ésta aparecerá en
la pantalla. Cuando el reloj indique nuevamente la hora actual del día, oprima AUTO
para reactivar el cronómetro. Para colar café automáticamente de nuevo a la misma
hora programada anteriormente, prepare de nuevo la cafetera para colar y oprima el
botón AUTO.
• Evite el manejo brusco y los golpes.
Depósitos minerales
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. Se
recomienda que la limpieza se realice cada 3 meses. La producción excesiva de vapor o la
prolongación del ciclo de colado son indicativas de que la cafetera necesita una limpieza. La
frecuencia con que deben limpiarse los depósitos depende del uso del aparato y de la dureza
del agua. Durante el ciclo de limpieza, el aparato produce más vapor que al colar el café y
podría haber cierta salpicadura. Para eliminar los depósitos minerales:
1. Vierta vinagre blanco en el tanque hasta el nivel que indica 6 tazas. Agregue agua hasta
alcanzar la marca para 12 tazas.
2. Coloque un filtro en el recipiente del filtro o en el filtro dorado y cierre la tapa. Coloque
la jarra sobre la placa calefactora.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución limpiadora dentro de
la jarra (hasta que el agua alcance aproximadamente el quinto nivel). Apague la cafetera y
espere 15 minutos para que se ablanden los depósitos.
9
10
4. Encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de la jarra.
5. Apague la cafetera. Vacíe la jarra y deseche el filtro sucio.
6. Llene el tanque con agua hasta el nivel 12, coloque de nuevo la jarra vacía sobre la placa
calefactora, y encienda la cafetera para que cuele un ciclo completo eliminando así
cualquier residuo de la solución limpiadora. Tal vez sea necesario repetir este proceso
para eliminar por completo el olor y el sabor del vinagre.
IMPORTANTES MISES EN GARDE
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines
règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques d’incendie,
de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes.
7. Lave el recipiente del filtro y la jarra siguiendo las instrucciones de la sección relacionada
a la limpieza de la cafetera.
❑
Lire toutes les directives.
❑
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les
boutons.
❑
❑
❑
Afin d’éviter les risques d’incendie, de secousses électriques ou de
blessures, ne pas immerger le cordon, la fiche ni l’appareil.
Exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un
enfant ou que ce dernier s’en sert.
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et lorsqu’on ne s’en sert pas.
Laisser l’appareil refroidir avant d’enlever ou de remettre des
accessoires, et avant de nettoyer l’appareil.
❑
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui
présente un problème de fonctionnement ou qui est endommagé.
Confier l'examen, la réparation ou le réglage de l'appareil au centre de
service autorisé de la région. Ou composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page couverture du présent guide.
❑
L’utilisation d’accessoires non évalués avec l’appareil présente des
risques de blessures.
❑
❑
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir, ni le
laisser entrer en contact avec une surface chaude.
❑
Ne pas placer sur ni près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité
chaude, ni dans un four réchauffé.
❑
❑
Laisser le couvercle sur la carafe lorsqu’on s’en sert.
La carafe est conçue pour servir avec l’appareil. Ne jamais s’en servir
sur une cuisinière.
❑ Utiliser l'appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu.
Ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée.
❑ On peut se brûler si on enlève le couvercle pendant les cycles d'infusion.
❑
❑
Ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est
lâche ou affaiblie.
11
12
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
❑
❑
Ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la
laine d’acier ni tout autre produit abrasif.
Utiliser l’appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu.
ቢ
❑ On peut se brûler si on enlève le couvercle pendant les cycles d’infusion.
ባ
CONSERVER CES MESURES.
ቤ
ቫ
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)
ብ
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de
minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que d'une
façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise,
il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre
toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut
pas tenter de modifier la fiche.
ቪ
ቦ
VIS INDESSERRABLE
Avertissement : L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement
du couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses
électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel
des centres de service autorisés.
ቩ
ቨ
ቧ
CORDON
a) Le cordon d’alimentation de l’appareil est court (ou amovible) afin de
minimiser les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement.
b) Il existe des cordons d’alimentation amovibles ou de rallonge plus longs
et il faut s’en servir avec prudence.
† 1. Couvercle du réservoir et du panier d'infusion (pièce n° DE755B-03)
2. Diffuseur d’eau
c) Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation amovible de rallonge plus long,
il faut s’assurer que :
3. Guide
4. Réservoir de niveau d’eau avec marques pour le nombre de tasses de chaque côté
5. Fenêtre de niveau d’eau
6. Panneau de commande
1) la tension nominale du cordon d’alimentation amovible ou de rallonge soit
au moins égale à celle de l'appareil;
2) lorsque l’appareil est de type mis à la terre, il faut utiliser un cordon
de rallonge mis à la terre à trois broches;
3) le cordon plus long soit placé de sorte qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir
ou la table d’où des enfants pourraient le tirer, ni placé de manière
à provoquer un trébuchement.
7. Réchaud
† 8. Carafe de 12 tasses (1 774 ml / 60 oz) avec couvercle (pièce n° DE755B-02)
† 9. Panier amovible (à l’intérieur) (pièce n° DE755B-01)
† 10. Filtre doré permanent (pièce n° PF75)
† Pièce amovible e remplaçable par le consommateur
Note : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer
par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de
sevice autorisé.
PANNEAU DE COMMANDE
13
14
Note : La fonction d’infusion automatique peut être annulée en tout temps en enfonçant la
touche AUTO de nouveau. Le témoin s’éteint alors. La cafetière s'éteint automatiquement au
bout de deux heures.
Utilisation
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.
PRÉPARATIFS
Entretien et nettoyage
1. Retirer tous les autocollants, le matériau d’emballage et la documentation.
2. Laver toutes les pièces selon les directives de la rubrique relative à l'entretien et au
nettoyage.
3. Verser de l’eau jusqu’à la marque de 12 tasses dans le réservoir.
L'infuser selon les directives de la rubrique « Infusion du café », mais sans ajouter la
mouture. À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors tension et jeter l’eau de la carafe.
Infusion du café
1. Soulever le couvercle monobloc du réservoir et du panier d'infusion, et se servir des
marques pour l'eau sur la carafe pour remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau voulu.
2. Déposer le filtre doré permanent dans le panier-filtre. Ajouter la quantité voulue de
mouture (il est conseillé d’utiliser une cuillère à table comble pour chaque tasse), puis
refermer le couvercle. S'assurer que le filtre permanent doré est bien fixé en place.
L’utilisateur ne peut entretenir aucune composante du produit. En confier l’entretien à du
personnel qualifié.
Nettoyage de l’appareil
1. S'assurer que la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Ouvrir le couvercle du
réservoir et du panier d'infusion. Nettoyer l’appareil comme suit. Le panier-filtre, le filtre
doré permanent, la carafe et le couvercle de la carafe peuvent aller sur le plateau
supérieur du lave-vaisselle ou on peut les laver dans de l’eau chaude savonneuse. Voir
l’entretien de la carafe plus bas. L’extérieur de la cafetière, le panneau de commande et le
réchaud se nettoient à l’aide d’un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de produits
nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
2. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle du réservoir et du panier
d'infusion, ouvrir. Essuyer les surfaces à l’aide d’un chiffon humide,
et refermer le couvercle du réservoir et du panier d'infusion (A).
3. Déposer la carafe sur le réchaud et brancher l’appareil.
4. Enfoncer l’interrupteur (ON/OFF) et le témoin de fonctionnement qui se trouve dans le
coin droit du panneau de commande s'allume. On peut également régler la minuterie en
respectant les consignes de la rubrique « Réglage de la minuterie » . Il n’est pas nécessaire
de régler l’horloge pour infuser du café immédiatement.
5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour conserver le café au chaud.
6. Enfoncer l’interrupteur (ON/OFF) pour mettre l’appareil hors tension. Le réchaud garde le
café au chaud pendant deux heures avant l’arrêt automatique de la cafetière.
A
Entretien de la carafe
Une carafe endommagée peut occasionner des brûlures en raison de son contenu brûlant.
Faire ce qui suit pour en éviter le bris.
• Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe qui se trouve sur le réchaud ou ne pas
laisser la carafe vide sur le réchaud.
• Jeter la carafe si elle est ébréchée, fêlée ou endommagée.
• Ne jamais utiliser de produits nettoyants ni de tampons abrasifs; ceux-ci peuvent
égratigner et affaiblir le verre.
• Ne pas placer la carafe sur ou près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité, dans un four
réchauffé ni dans un four à micro-ondes.
• Éviter de maltraiter la carafe ou d’y donner des coups.
md
Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cup
Le dispositif permet de se verser une tasse de café pendant l’infusion. Après s'être servi du
café, remettre la carafe sous le panier. L'infusion continue.
Important : Il faut remettre la carafe en place dans les 30 secondes qui suivent afin d’éviter
un débordement du panier.
Réglage de l’horloge et de la minuterie, et infusion automatique
Lorsqu’on branche l’appareil, l’affichage « 12:00 a.m. » clignote jusqu’à ce qu’on règle
l’horloge à l’heure juste. L’appareil fonctionne même si l’horloge n’est pas réglée.
1. Pour régler l’horloge à l’heure juste. Enfoncer la touche des heures (HOUR) jusqu’à ce
que l’heure soit affichée. Surveiller le petit point dans le coin supérieur gauche de
l’affichage qui indique l’heure après midi. Enfoncer la touches des minutes (MIN) pour
régler celles-ci. Lorsque l’horloge indique l’heure juste, elle continue de fonctionner
jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée ou qu’il y ait une panne de courant. Pour
régler de nouveau, enfoncer la touche des heures ou des minutes jusqu'à l'obtention
de l'heure juste.
Dépôts de minéraux et blocage
Des minéraux provenant d’une eau dure peuvent bloquer la cafetière. Il est conseillé de
nettoyer l’appareil aux trois mois. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsque dégage
beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’infusion se fait lentement.
La fréquence des rinçages dépend de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau.
Le nettoyage peut dégager plus de vapeur que le cycle d’infusion normal et il peut y avoir
émission de vapeur.
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique. Enfoncer la touche de programmation
(PROG) et le témoin dans le coin supérieur droit de l'affichage clignote pour indiquer
le réglage de l’heure d’infusion automatique. Enfoncer la touche HOUR, puis celle MIN
pour régler l’heure d’infusion voulue (7:15 a.m., par exemple). Surveiller le point qui
indique les heures d’après-midi dans le coin supérieur gauche de l’affichage. Lorsque
l’heure d’infusion est atteinte, enfoncer la touche AUTO pour la régler. Le témoin arrête
de clignoter et il reste allumé pour indiquer le fonctionnement de la minuterie.
3. Préparer la cafetière pour l’infusion selon les directives de la rubrique INFUSION DU
CAFÉ mais ne pas mettre l’appareil en marche.
4. Pour vérifier l’heure d’infusion automatique, enfoncer la touche PROG et l’heure
d’infusion est affichée. Lorsque l’horloge affiche de nouveau l’heure juste, enforcer la
touche AUTO pour remettre la minuterie en marche. Pour régler de nouveau l’appareil
à la même heure d’infusion automatique, préparer la cafetière pour l’infusion et enfoncer
la touche AUTO.
1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6 tasses de l'indicateur de
niveau d’eau, puis ajouter de l’eau jusqu’à la marque de 12 tasses.
2. Placer un filtre en papier dans le panier-filtre ou le filtre doré permanent, et refermer le
couvercle. Déposer la carafe vide sur le réchaud.
3. Mettre l’appareil sous tension et attendre la moitié de l’infusion (le niveau d’eau descend
jusqu’à environ 5 tasses). Mettre l’appareil hors tension et laisser la cafetière tremper
pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les dépôts.
4. Remettre l’appareil sous tension et laisser infuser le reste de la solution nettoyante.
15
16
5. Mettre l’appareil hors tension; vider la carafe et jeter le filtre.
NEED HELP?
6. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la marque de 12 tasses, remettre la carafe vide en place
et remettre la cafetière sous tension pour un cycle complet d’infusion afin de rincer la
solution nettoyante. Il peut être nécessaire de répéter cette étape afin d’éliminer le goût ou
l’odeur de vinaigre.
7. Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives de la rubrique « Nettoyage
de l’appareil » .
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate
"800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place of
purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a
service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this
manual.
One-Year Limited Warranty
(Applies only in the United States and Canada)
What does it cover?
• Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability
will not exceed the purchase price of the product.
For how long?
• One year after the date of original purchase.
What will we do to help you?
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new
or factory refurbished.
How do you get service?
• Save your receipt as proof of the date of sale.
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.
What does your warranty not cover?
• Damage from commercial use
• Damage from misuse, abuse or neglect
• Products that have been modified in any way
• Products used or serviced outside the country of purchase
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states
do not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages,
so this limitation may not apply to you.)
How does state law relate to this warranty?
• This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
that vary from state to state or province to province.
¿NECESITA AYUDA?
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame
al número del centro de servicio en el país donde usted compró su producto.
NO devuelva el producto al fabricante. Llame o lleve el producto a un centro
de servicio autorizado.
Dos Años de Garantía Limitada
(No aplica en México, Estados Unidos o Canadá)
¿Qué cubre la garantía?
• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica no
se responsabiliza por ningún costo que excedael valor de compra del producto.
17
18
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?
• Por dos años a partir de la fecha original de compra.
Póliza de Garantía
(Válida sólo para México)
¿Cómo se puede obtener servicio?
• Conserve el recibo original de compra.
Duración
Applica de México, S. de R. L. de C.V. garantiza este producto por 2 años
a partir de la fecha original de compra.
• Por favor llame al número del centro de servicio autorizado.
Esta garantía no cubre:
¿Qué cubre esta garantía?
• Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales
• Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia.
• Los productos que han sido alterados de alguna manera
• Los daños ocasionados por el uso comercial del producto
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
• Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales
Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes
y la mano de obra contenidas en este producto.
Requisitos para hacer válida la garantía
Para reclamar su garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la
póliza sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la
tiene, podrá presentar el comprobante de compra original.
¿Donde hago válida la garantía?
Llame sin costo al teléfono 01 800 714 2503, para ubicar el Centro de Servicio
Autorizado más cercano a su domicilio en donde usted podrá encontrar partes,
componentes, consumibles y accesorios.
BESOIN D’AIDE?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser
toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué
sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a été acheté. Ne pas poster
le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également
consulter le site web indiqué sur la page couverture.
Procedimiento para hacer válida la garantía
Acuda al Centro de Servicio Autorizado con el producto con la póliza de garantía
sellada o el comprobante de compra original, ahí se reemplazará cualquier pieza
o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. Esta garantía
incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento.
Garantie limitée de un an
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)
Quelle est la couverture?
• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la
société Applica se limite au prix d’achat du produit.
Excepciones
Esta garantía no será válida cuando el producto:
A) Se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
Quelle est la durée?
B) No hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
le acompaña.
C) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas
no autorizadas por Applica de México, S. de R. L. de C.V.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado
por el fabricante o por un Centro de Servicio Autorizado para evitar el riesgo.
• Un an après l’achat original.
Quelle aide offrons nous?
• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.
Comment se prévaut-on du service?
• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.
le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la
garantie.
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires
au 1 800 738-0245.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?
• Des dommages dus à une utilisation commerciale.
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.
• Des produits qui ont été modifiés.
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne
permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).
Quelles lois régissent la garantie?
• Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province
qu’il habite.
19
20
Por favor llame al número correspondiente que aparece en la lista a continuación para
solicitar que se haga efectiva la garantía y donde Ud. puede solicitar servicio, reparaciones
o partes en el país donde el producto fué comprado.
WARNING / PRECAUCIÓN / AVERTISSEMENT
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
RISQUES D’INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES. NE PAS OUVRIR.
Argentina
El Salvador
Perú
Servicio Técnico Central
Service New S.R.L.
Atención al Cliente
Ruiz Huidobro 3860
Buenos Aires, Argentina
Tel.: (54-11) 4546-1212
Sedeblack Calle A San
Antonio Abad y Av. Lisboa,
Edif. Lisboa Local #21
San Salvador, El Salvador
Tel.: (503) 274-1179
274-0279
Servicio Técnico Central
Fast Service
Calle Jorge Muelle 121
San Borja
Lima Perú
The lightning symbol
refers to “dangerous
voltage”; the exclamation
symbol refers to
maintenance instructions.
See below.
WARNING: To reduce
the risk of fire or electric
shock, do not remove the
cover of the coffeemaker.
There are no user-
serviceable parts inside.
Repair should be done
by authorized service
personnel only.
El símbolo de un rayo
indica voltaje peligroso.
El signo de exclamación
indica importantes
instrucciones de
mantenimiento. Consulte
a continuación:
L'éclair représente une
tension dangereuse.
Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit
d'importantes consignes
d'entretien. Voir plus bas.
AVERTISSEMENT : Afin
d'éviter les risques
d'incendie ou de
secousses électriques,
ne pas retirer le couvercle
de la cafetière. L’utilisateur
ne peut réparer aucune
des pièces internes.
En confier les réparations
uniquement au personnel
d'un centre de service
autorisé.
Tel.( 0511) 2257391-2230221
Chile
Guatemala
MacPartes, S.A.
34 Calle 4-14 Zona 9
Frente a Tecun
Guatemala City, Guatemala
Tel.: (502) 331-5020
360-0521
Puerto Rico
Buckeye Service
Jesús P. Piñero #1013
Puerto Nuevo, SJ PR 00920
Tel.: (787) 782-6175
Servicio Máquinas y
Herramientas Ltda.
Av. Apoquindo No. 4867 -
Las Condes
PRECAUCIÓN: Para
reducir el riesgo de
Santiago, Chile
Tel.: (562) 263-2490
Republica Dominicana
Plaza Lama, S.A.
Av, Duarte #94
Santo Domingo,
República Dominicana
Tel.: (809) 687-9171
incendio o de choque
eléctrico, no retire la
cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro
partes reparables por el
consumidor. Cualquier
reparación deberá ser
efectuada únicamente por
personal autorizado.
Colombia
PLINARES
Avenida Ciudad de Quito
#88-09
Bogotá, Colombia
Tel. sin costo 01 800 7001870
Honduras
Lady Lee
Centro Comercial Mega Plaza
Carretera a la Lima
San Pedro Sula, Honduras
Tel.: (504) 553-1612
Trinidad and Tobago
A.S. Bryden & Sons (Trinidad)
Limited
33 Independence Square,
Port of Spain
Trinidad, W.I.
Tel.: (868) 623-4696
Costa Rica
Aplicaciones
Electromecanicas, S.A.
Calle 26 Bis y Ave. 3
San Jose, Costa Rica
Tel.: (506) 257-5716
223-0136
México
Art. 123 y José Ma. Marroquí
#28-D Centro.
Mexico D.F.
Tel.: 01 (800) 714-2503
(55) 1106-1400
Venezuela
Nicaragua
Centro Comercial City Market
Diagonal al hotel Melia,
Sabana Grande, Mivel plaza
local 153.
Ecuador
Castelcorp
Km 2-1/2 Avenida Juan T.
Marengo junto Dicentro
Guayaquil, Ecuador
Tel.: (5934) 224-7878
224-1767
H & L Electronic
Zumen 3, C. Arriba y
15 Varas al Sur
Managua, Nicaragua
Tel.: (505) 260-3262
Caracas Venezuela
Tel. 0212-3240969 y
0412-5926308.
Panamá
Authorized Service Center
Electrodomésticos, S.A.
Boulevard El Dorado, al lado
del Parque de las Mercedes
Panamá, Panamá
Tel.: (507) 236-5404
Comercializado por:
Sello del Distribuidor:
Applica de México, S. de R. L. de C.V.
Blvd. Manuel Avila Camacho 2900-902,
Fracc Los Pirules
Fecha de compra:
Modelo:
Tlalnepantla, Edo. de México. C.P. 54040.
R. F. C. AME-001026- PE3.
Servicio y Reparación
Art. 123 y José Ma. Marroquí # 28 D
Col. Centro, Mexico D. F., CP 06050
Servicio al Consumidor,
Venta de Refacciones y Accesorios
01 800 714 2503
22
21
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
Marque de commerce déposée de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
Copyright © 2005 - 2006 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No. 1000002778-00-RV01
Made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
Importado por:
Applica de México S. de R.L. de C.V.
Blvd. Manuel Avila Camacho 2900-902, Fracc Los Pirules
Tlalnepantla, Edo. de México. C.P. 54040
Teléfono: (55) 1106-1400
900 W 120 V
60 Hz
Del interior marque sin costo
01 (800) 714-2503
Fabricado en la República Popular de China
Impreso en la República Popular de China
Fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
R12005/11-11-25E/S/F
|