KF 43 Type 4087
KF 47 Type 4069
Aromaster
10
Aromaster
plus
10
Aromaster
KF 63 Type 4076
12
Kaffeemaschine
Coffeemaker
Cafetière
Macchina de caffè filtro
Koffiezetter
Kaffeemaskine
Kaffetrakter
Kaffebryggare
Kahvinkeitin
∫·ÊÂÙȤڷ
äÓÙ‚‡Í‡
䇂ӂ‡Í‡
Cafetera
Cafeteira
Deutsch
Gebrauchsanweisung
Garantie
Italiano
Istruzioni d’uso
Garanzia
Suomi
Käyttöohjeet
Takuu
English
Use Instructions
Guarantee
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Garantie
Ελληνικꢀ
#δηγꢁες $ρꢂσεως
Εγγ%ηση
Français
Dansk
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄꢅ
Mode d’emploi
Garantie
Brugsanvisning
Garanti
ꢆꢇꢂꢈꢉꢁꢃꢊꢄꢋ ꢌꢍ ꢎꢃꢂꢌꢏꢁꢐ
ꢈꢐꢊꢄꢄ
ꢑꢐꢉꢐꢇꢈꢄꢋ
Español
Instrucciones de uso
Garantía
Norsk
Bruksanvisning
Garanti
ꢒꢃꢉꢐꢓꢇꢂꢔꢃꢐ
ꢕꢇꢂꢈꢉꢁꢃꢊꢖꢋ ꢗ ꢘꢃꢂꢌꢏꢁꢐꢈꢐꢊꢖꢓ
ꢑꢐꢉꢐꢇꢈꢖꢋ
Português
Instruções de uso
Garantia
Svenska
Bruksanvisning
Garanti
4-087-350/01/III-06/M
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR/RUS/UA
Printed in Germany
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
D
A
08 44 - 88 40 10
08007837010
1800509448
0810 309 780
0800 14952
CH
GB
IRL
F
B
901 11 61 84
808200033
E
P
(02) 6678623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
I
NL
DK
N
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
S
FIN
RUS
8 800 200 11 11
Internet:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
E
F
10
9
8
7
6
5
4
10
8
D
6
3
2
4
C
B
G
A
4 ...max
min ...3
H
1
4
2
Nr.4
3
4 ...max
min ...3
10
9
0
1
9
8
7
10
8
6
5
4
6
3
2
4
10
9
8
7
6
5
4
3
2
All removable parts can be cleaned in a
dishwasher.
Description
! Commutateur marche / arrêt
marche = }
Decalcifying (without illustrations)
If you use the coffeemaker with hard
arrêt = ~
" Plaque chauffent
water, it has to be decalcified regularly. # Verseuse avec couvercle
If your coffeemaker takes much longer $ Porte-filtre avec stop gouttes
than normal to brew, this shows that
you should decalcify the appliance.
% Réservoir d’eau
& Indicateur de niveau d’eau
' Cordon/rangement du cordon
•
•
•
You can use a commercially
available decalcifying agent which ( Commutateur pour garder
does not affect aluminium.
Follow the instructions of the
manufacturer of the decalcifying
agent.
Repeat the procedure as many
times as necessary in order to
reduce the brewing time per cup to
a normal level.
chaudes les petites quantités de
café (uniquement pour le modèle
KF 47)
Préparation du café
Verser l’eau froide, placer un filtre n° 4
dans le porte-filtre, mettre le café
moulu, poser la verseuse sur la plaque
chauffante et mettre en route l’ap-
pareil. Le temps de passage du café
pour une tasse est d’environ une
minute.
•
Allow the maximum amount of
fresh cold water to run through at
least twice to cleanse the coffee-
maker.
Subject to change without notice.
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant
le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’ap-
pareil sous l’eau courante ni le plonger
dans l’eau; le nettoyer avec un chiffon
humide uniquement.
This product conforms to the
European Directives EMC
89/336/EEC and Low Voltage
73/23/EEC.
Toutes les parties amovibles vont au
lave-vaisselle.
At the end of the product's
useful life, please dispose of it
at appropriate collection points
provided in your country.
Détartrage (sans figurines)
Si l’eau utilisée est une eau dure,
détartrer l’appareil régulièrement.
Si le temps de passage du café est
supérieur à la normale, c’est que la
cafetière est entartrée.
•
Utiliser un produit de détartrage du
commerce qui n’affecte pas l’alu-
minium.
Français
Précautions
Lire attentivement le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil.
•
•
Suivre les instructions du fabri-
cant.
Répéter autant de fois que né-
cessaire l’opération de détartrage
afin de ramener le temps d’écou-
lement du café par tasse à une
durée normale.
Laisser passer l’équivalent d’au
moins deux reservoirs pleins d’eau
froide pour rincer la cafetière.
Cet appareil doit être tenu hors de
portée des enfants. Avant de brancher
la cafetière, vérifier que la tension du
secteur correspond bien à celle
•
indiquée sur le socle de l’appareil.
Ne pas toucher les surfaces chaudes
de l’appareil en particulier la plaque
chauffante. Le cordon ne doit jamais
se trouver en contact avec la plaque
chauffante. Ne pas poser la verseuse
sur d’autres surfaces chauffantes
(plaques électriques …).
Avant la préparation d’un deuxième
café, débrancher l’appareil et attendre
que la cafetière refroidisse pendant
environ 5 minutes afin d’éviter la pro-
duction de vapeur lorsque l’eau fraîche
est versée dans le réservoir chaud.
Sujet à toute modification sans
préavis.
Cet appareil est conforme aux
normes Européennes fixées par
les Directives 89/336/EEC et la
directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie,
veuillez le déposer dans un point
de recyclage approprié.
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité
en vigueur. Leur réparation ou le
changement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement par
les Centres Service Agréés Braun
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
Español
Atención
Lea atentamente el folleto de
instrucciones antes de utilizar este
aparato.
Mantenga este aparato fuera del
alcance de los niños. Antes de
enchufar el aparato a la red, asegúrese
de que el voltaje corresponda al que
indica la base de su aparato.
Cette cafetière électrique est conçue
pour un usage domestique unique-
ment. Utiliser toujours de l’eau froide
pour préparer le café.
Evite el contacto con las superficies
calientes, especialmente la placa
calefactora. Evite que el cable entre en
contacto con la placa calefactora. No
coloque la jarra sobre otras superficies
calientes (como hornillos, estufas,
etc.).
Avant la première mise en service ou
après une non-utilisation prolongée,
remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à
son niveau maximum (sans café ni
filtre). Mettre en marche la cafetière et
laisser couler l’eau.
Antes de preparar por segunda vez
café, permita siempre que la cafetera
se enfríe durante 5 minutos aproxi-
madamente (desconecte la cafetera).
De otro modo, cuando se llene el
depósito con agua fría, puede for-
marse vapor.
Contenance maximum:
KF 43, KF 47
10 tasses (125 ml chacune)
KF 63
12 tasses (125 ml chacune)
4
Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no autorizado pueden causar acci-
dentes o daños al usuario.
Português
Atenção
Leia atentamente o folheto de
instruções antes de utilizar este
aparelho.
Mantenha este aparelho fora do
alcance das crianças.
Antes de ligar o aparelho à corrente
eléctrica, certifique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na
base do seu aparelho.
Este aparto ha sido desarrollado para
elaborar cantidades normales en el
hogar. Utilice siempre agua fría para
hacer café.
Evite o contacto com as superfícies
quentes (ex.: a placa aquecedora).
Evite que o cabo entre em contacto
com a placa aquecedora. Não coloque
o jarro sobre outras superfícies
Antes de utilizar la cafetera por primera
vez o después de un largo período de
tiempo, haga circular el máximo de
agua fría sin llenar el filtro de café.
quentes (como fornos, estufas, etc.).
Capacidad máxima:
KF 43, KF 47
10 tazas (125 ml cada una)
Antes de preparar café por uma
segunda vez, deixe que a máquina
de café arrefeça sempre durante
5 minutos, aproximadamente (desligue
a máquina de café). Caso contrário,
quando colocar água fria no depósito,
pode-se formar vapor.
KF 63
12 tazas (125 ml cada una)
Descripción
! Interruptor conexión/desconexión
conexión = }
desconexión = ~
" Placa calefactora
Os aparelhos eléctricos Braun
cumprem com as normas inter-
nacionais de segurança aplicáveis.
Reparações ou a substituição do cabo
de alimentação só devem ser efectua-
das por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado. As reparações
efectuadas por pessoal não qualifi-
cado podem causar acidentes ou
danos ao utilizador.
# Jarra con tapa
$ Portafiltros con sistema antigoteo
% Depósito de agua
& Indicador del nivel de agua
' Cable/compartimento
guardacable
( Conexión para mantener caliente
pequeñas cantidades de café
(sólo con KF 47)
Este aparelho foi desenvolvido para
preparar quantidades normais de
café em utilização doméstica. Utilize
sempre água fria para fazer café.
Elaboración de café
Llene el depósito con agua fría, ajuste
un filtro de papel nº 4, llénelo de café
molido, coloque la jarra en la placa
calefactora y conecte la cafetera.
Tiempo de elaboración por taza:
1 minuto aproximadamente.
Antez de utilizar a má´quina de café
pela primeira vez ou depois de um
longo período de tempo, faça circular
o máximo de água fria sem colocar
café no filtro.
Limpieza
Desenchufe siempre la cafetera de la
red antes de su limpieza. No sumerja
en agua ni limpie la cafetera bajo el
grifo; utilice sólo un paño húmedo.
Todas las partes desmontables
pueden lavarse en el lavavajillas.
Capacidade máxima:
KF 43, KF 47
10 chávenas (125 ml cada)
KF 63
12 chávenas (125 ml cada)
Descalcificación (sin ilustraciones)
Si utiliza la cafetera con agua dura,
regularmente deberá descalcificarla.
Si la cafetera tarda mucho más de lo
Descrição
! Interruptor ligar/desligar
ligar = }
desligar = ~
normal en la elaboración del café esto " Placa aquecedora
significa que deberá descalcificarla.
# Jarro com tampa
$ Porta-filtros com sistema
antigotejamento
•
Puede utilizar cualquier agente
descalcificante existente en el
mercado que no dañe el aluminio. % Depósito de água
•
•
Siga las instrucciones del fabri-
cante del agente descalcificante.
Repita el procedimiento tantas
veces como sea necesario hasta
reducir el tiempo de elaboración
de café hasta el normal.
& Indicador de nível de água
' Cabo/compartimento para
arrumar o fio
( Botão para mantener quentes
pequenas quantidades de café
(unicamente na KF 47)
•
Haga circular el máximo de agua,
al menos dos veces, para una
perfecta limpieza.
Preparação de café
Verta água fria no depósito, ajuste um
filtro de papel nº 4, ponha-lhe café
moído, coloque o jarro na placa
aquecedora e ligue a máquina. Tempo
de preparação por chávena: 1 minuto
aproximadamente.
Sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
Este producto cumple con las
normas de Compatibilidad
Electromagnética (CEM)
Limpeza
establecidas por la Directiva Europea
89/336/EEC y las Regulaciones para
Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Desligue sempre a máquina de café
antes de proceder à sua limpeza. Não
ponha em água nem lave a máquina
à torneira; utilize apenas um pano
húmido. Todas as partes removiveis
podem ser lavadas na máquina de
lavar loiça.
Para preservar el medio ambien-
te, al final de la vida útil de su
producto, deposítelo en los
lugares destinado a ello de
acuerdo con la legislación vigente.
Descalcificação (sem ilustrações)
Se a máquina de café é utilizada com
água dura, deve descalcificá-la
regularmente. Se a máquina demorar
5
muito mais tempo do que o normal na # Caraffa con coperchio
preparação do café, significa que está $ Portafiltro con sistema antisgoc-
a necessitar de ser descalcifi-
cada.
ciolamento
% Serbatoio per l’acqua
& Indicatore livello acqua
' Cordone/alloggiamento per il
cordone
( Interruttore per mantenere calde
piccole quantità (solo per KF 47)
•
Pode utilizar qualquer agente
descalcificante existente no
mercado que não danifique o
aluminio.
•
•
Siga as instruções do fabricante
sobre o agente descalcificante.
Repita o procedimento tantas
vezes quantas for necessário até
reduzir o tempo de preparação do
café para valores normais.
Faça circular o máximo de água,
pelo menos duas vezes, para
conseguir uma limpeza perfeita.
Preparazione del caffé
Riempite con acqua il serbatoio,
inserite un filtro nr 4, riempitelo con
caffé macinato, posizionate la caraffa
sulla piastra riscaldante e accendete
l’apparecchio.
•
Tempo di erogazione per tazza:
circa 1 minuto.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Pulizia
Este aparelho cumpre com a
directiva EMC 89/336/EEC e
com a Regulamentação de
Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Prima di pulire l’apparecchio togliete
sempre la spina dalla presa di corrente.
Non pulire mai l’apparecchio sotto
acqua corrente, non immergerlo mai
in acqua, pulitelo passando semplice-
mente un panno umido.
No final de vida útil do produto,
por favor coloque-o no ponto de
recolha apropriado.
Tutte le parti che si possono rimuovere
sono lavabili in lavastoviglie.
Decalcificazione (senza diseguo)
Se utilizzate acqua dura, decalcifi-
cate l’apparecchio periodicamente.
Ogni qualvolta l’apparecchio impiega
più tempo necessario per l’erogazione
del caffé, l’apparecchio deve essere
decalcificato.
Italiano
Attenzione
Leggere attentamente le istruzioni
prima di usare il prodotto.
•
Potete utilizzare agenti decalcifi-
canti disponibili sul mercato che
non danneggino l’alluminio.
Seguite le istruzioni del produttore
dell’agente decalcificante.
Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini. Prima di inserire la
spina nella presa di corrente, assicura-
tevi che il voltaggio di casa vostra
corrisponda a quello riportato sulla
targhetta alla base dell’apparecchio.
•
•
Ripetete la procedura più volte,
se necessario, per ridurre il tempo
di erogazione del caffé a livelli
normali.
Evitate di toccare le superfici calde (per
esempio la piastra riscaldante). Non
fate mai venire a contatto il cordone
con la piastra riscaldante. Non appog-
giate la caraffa su altre superfici riscal-
danti (come fornelli, piastre elettriche,
etc.).
•
Riempite il serbatoio con acqua
fredda fino al livello massimo e
fatela scorrere almeno due volte
per risciacquare l’apparecchio.
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito
dalla direttiva CEE 89/336 e alla
Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Lasciate raffreddare l’apparecchio
almeno 5 minuti prima di riutilizzarlo
una seconda volta (spegnere l’appa-
recchio) per evitare che si formi del
vapore bollente quando versate acqua
fredda nel serbatoio.
Onde tutelare l’ambiente, non
buttate l’apparecchio tra i normali
rifiuti al termine della sua vita utile,
ma portatelo presso i punti di
raccolta specifici per questi rifiuti
previsti dalla normativa vigente.
Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le ripara-
zioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utiliz-
zatori.
Nederlands
Questo apparecchio è stato costruito
per la preparazione di normali quantità
per uso familiare. Utilizzate sempre
acqua fredda per preparare il caffé.
Let op
Lees eerst aandachtig de gebruiks-
aanwijzing door voordat u dit ap-
paraat gaat gebruiken!
Prima di utilizzare l’apparreccio per la
prima volta, o quando non è stato
utilizzato per un certo periodo, riempite
il contenitore fino al livello massimo
con acqua fredda, senza riempire il
filtro con il caffé, e fatela scorrere.
Houd het koffiezetapparaat buiten
bereik van kinderen!
Voordat u de stekker van het koffie-
zetapparaat in het stopcontact steekt,
dient u te controleren of de lichtnet-
spanning overeenkomt met de licht-
netspanning die op de onderkant van
het apparaat staat aangegeven.
Numero di tazze:
KF 43, KF 47
10 tazze (125 ml ciascuna)
Vermijd aanraking van de hete delen
(bijv. de warmhoudplaat). Zorg ervoor
dat het lichtnetsnoer nooit in aanraking
komt met de warmhoudplaat. Zet de
kan nooit op andere verwarmde
oppervlakken (zoals kookplaten,
warmhoudplaten etc.).
KF 63
12 tazze (125 ml ciascuna)
Descrizione
! Interruttore accensione/
spegnimento
Acceso = }
Spento = ~
" Piastra riscaldante
Als u twee keer na elkaar koffie zet, laat
de koffiezetter dan tussendoor onge-
veer 5 minuten afkoelen (zet de koffie-
6
zetter uit). Indien u niet wacht, kan er
stoom ontstaan als u koud water in het
waterreservoir giet.
Wij raden u aan het apparaat
aan het einde van zijn nuttige
levensduur, niet bij het gewone
huisafval te deponeren, maar op
de daarvoor bestemde adressen.
Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties aan het apparaat
of vervanging van het snoer mogen
alleen worden uitgevoerd door des-
kundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatie-
werk kan aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker.
Dansk
Vigtigt
Læs hele brugsanvisningen omhyg-
geligt igennem, før maskinen tages i
brug.
Dit apparaat is geschikt voor normaal,
voor hiushoudelijk gebruik bestemde
hoeveelheden. Gebruik altijd koud
water om koffie te zetten.
Undgå at børn kommer i nærheden
af maskinen. Kontrollér før tilslutning,
om spændingen i el-nettet stemmer
overens med spændingsangivelsen
påtrykt kaffemaskinens bundplade.
Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, of als het apparaat lange tijd
niet is gebruikt, dan dient u het
waterreservoir helemaal met koud
water te vullen. Vervolgnes laat u het
water zonder koffie en filter volledig
doorlopen.
Undgå at røre ved de varme dele
(ex.vis. varmepladen), og lad aldrig
ledningen komme i kontakt med
varmepladen. Sæt aldrig kanden på
andre varmekilder (f.eks. komfurets
kogeplade, varmeplader og lignende).
Maximum aantal kopjes:
KF 43, KF 47
10 kopjes (125 ml elk)
Hvis du skal brygge flere kander kaffe i
træk, bør du altid lade maskinen afkøle
ca. 5 min. mellem brygningerne (sluk
for maskinen), da der ellers kan dannes
damp ved påfyldning af koldt vand.
KF 63
12 kopjes (125 ml elk)
Productomsschrijving
! Aan/uit schakelaar
Aan = }
Uit = ~
" Warmhoudplaat
Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret
# Kan met deksel
$ Filterhouder met druppelstop
% Waterreservoir
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
& Waterniveau-aanduiding
' Snoer/snoer opbergruimte
( Schakelaar voor het warm houden
van minder dan 4 kopjes (alleen
KF 47)
Denne maskine er beregnet til brug i en
normal husholdning. Benyt altid kun
koldt vand, når du laver kaffe.
Før du anvender kaffemaskinen første
gang, eller hvis den ikke har været
anvendt gennem længere tid, bør du
fylde vandtanken helt med koldt vand.
Tænd for maskinen og lad vandet løbe
igennem (d.v.s. uden kaffe of filter-
pose).
Koffie zetten
Vul het reservoir met water, breng een
papieren koffiefilter no. 4 aan, en doe
de gemalen koffie in het filter, zet de
kan op het warmhoudplaatje en scha-
kel het apparaat in.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut.
Max. antal kopper:
KF 43, KF 47
Schoonmaken
Voor het schoonmaken altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reinig de koffiezetter nooit onder
stromend water en dompel hem nooit
onder water; gebruik alleen een voch-
tige doek. Alle verwijderbare onder-
delen kunnen in de vaatwasmachine.
10 kopper (à 125 ml)
KF 63
12 kopper (à 125 ml)
Beskrivelse
! Tænd/sluk knap
Tændt = }
Ontkalken (zonder afbeelding)
Slukket = ~
Als u het koffiezetapparaat met hard
water gebruikt, dient u het apparaat
regelmatig ontkalken. Wanneer uw
koffiezetapparaat bij het zetten meer
" Varmeplade
# Kande med låg
$ Filterholder med drypstop
% Vandtank
tijd nodig heeft dan anders, dan geeft & Vandstandsmåler
dit aan dat u het apparaat dient te
ontkalken.
' Ledningsgemme
( Kontakt, der sikrer korrekt varme
til små kvantiteter (kun KF 47)
•
U kunt een in de winkel verkrijg-
baarontkalkingsmiddelgebruikten
mits het middel het aluminium niet
aantast.
Kaffebrygning
Fyld koldt vand i vandtanken. Sæt et
kaffe-papirfilter Nr. 4 i filterholderen, og
hæld kaffebønner i filtret. Stil kanden
på varmepladen og tænd for mas-
kinen. Bryggetid pr. kop: ca. 1 minut.
•
•
•
Volg hierbij de instructies van de
fabrikant van het ontkalkings-
middel op.
Herhaal de procedure zo vaak als
nodig, totdat de normale zettijd
per kop is bereikt.
Laat de maximale hoeveelheid
koud water minimaal twee keer
door het apparaat lopen zodat
het alle ontkalkingsresten uit het
apparaat zijn verdwenen.
Rengøring
Træk altid stikket ud inden rengøring.
Maskinen må ikke rengøres under
rindende vand eller nedsænkes i vand.
Aftør den i stedet med en fugtig, op-
vredet klud. Alle aftagelige dele kan
vaskes i opvaskemaskine.
Wijzigingen voorbehouden.
Afkalkning (ikke illustreret)
Dit produkt voldoet aan de
EMC-normen volgens de EEG
richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
I Danmark er vandet meget hårdt,
hvorfor maskinen skalf afkalkes
jævnligt. Det anbefales, at gøre det
mindst en gang hver måned. Når
7
brygningen tager længere tid end
normalt, er det tegn på, at maskinen
trænger til afkalkning.
$ Filterholder med dryppestopp
% Vanntank
& Vann-nivå indikator
' Ledning/oppbevaringsplass for
ledning
( Bryter for å holde mindre mengder
kaffe varm (kun KF 47)
•
Statens husholdningsråd
anbefaler, at der til afkalkning
anvendes 2 dl 32 % eddikesyre
og 4 dl vand.
•
Eddikesyre og vand blandes i
vandtanken. Der tændes for
maskinen, og ca. 1 dl koges
igennem, hvorefter der slukkes
for maskinen.
Efter 1/2 time koges resten
igennem. Maskinen koges derefter
igennem med 2 gange 1 liter rent
vand, inden der på ny brygges
kaffe.
Tilbereding av kaffe
Fyll på friskt vann, sett på plass ett
kaffefilter No. 4, fyll i filterkaffe i filteret,
sett kannen på varmeplaten og slå på
kaffetrakteren.
•
•
Traktetid pr. kopp: ca. 1 minutt.
Rengjøring
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten
før rengjøring. Kaffetrakteren må aldri
rengjøres under rennende vann og må
heller aldri dyppes i vann; rengjør kun
med en fuktig klut. Alle avtakbare deler
kan vaskes i oppvaskmaskinen.
Det frarådes at anvende andre
afkalkningsformer end den oven-
for beskrevne.
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overens-
stemmelse med bestem-
melserne i EMC Direktiv 89/336/
EEC og Lavspændingsdirektivet
73/23/EEC.
Avkalking (uten beskrivelse)
Hvis du har hardt vann, bør kaffe-
trakteren avkalkes regelmessig. Hvis
den bruker lengre tid på traktingen enn
normalt, er dette et tegn på at du bør
avkalke kaffetrakteren.
Når produktet er udtjent, bør
det bortskaffes via de særlige
indsamlingssteder i landet.
•
•
•
Du kan bruke et avkalkingsmiddel
som ikke påvirker aluminium.
Følg fabrikantens bruksanvisning
for avkalkingsmiddelet.
Gjenta prosessen så mange
ganger som nødvendig for å redu-
sere traktetiden pr. kopp ned til et
normalnivå.
La maksimum mengde friskt, kaldt
vann gjennomstrømme kaffetrak-
teren minst to ganger for å rense
maskinen.
Norsk
•
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før
produktet tas i bruk.
Dette apparatet må oppbevares uten-
for barns rekkevidde! Før støpselet
settes i stikkontakten, sjekk at nett-
spenningen tilsvarer den som er angitt
under maskinen.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller
kravene i EU-direktivene EMC
89/336/EEC og Low Voltage
73/23/EEC.
Unngå berøring av varme overflater,
spesielt varmeplaten. La aldri lednin-
gen komme i kontakt med varme-
platen. Sett ikke kannen på andre vare
overflater (som f.eks. plater på komfyr,
varmeplater etc.).
Ved slutten av produktets levetid
bør det avhendes på en
kommunal miljøstasjon eller
leveres til en elektroforhandler.
Før du setter igang å trakte kaffe for
andre gang, må alltid kaffetrakteren
avkjøles i ca. 5 min. mellom hver trak-
ting (slå av kaffetrakteren), ellers vil det
uvikle seg damp når du heller kaldt
vann i vanntanken.
Svenska
Varning
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du börjar använda bryggaren.
Braun elektriske apparater tilfredsstil-
ler gjeldende krav til sikkerhet. Repa-
rasjoner eller bytte av ledning må kun
foretas av autorisert servicepersonell.
Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner
kan føre til skader eller ulykker.
Förvara bryggaren utom räckhåll för
barn. Kontrollera att spänningen i
vägguttaget överensstämmer med den
spänning som anges på botten av
bryggaren innan du sätter i kontakten.
Dette apparatet er konstruert for
tilbereding av normale husholdnings-
kvantiteter. Benytt alltid friskt, kaldt
vann når du skal trakte kaffe.
Undvik att röra de heta ytorna (dvs
värmeplattan). Låt aldrig sladden
komma i kontakt med värmeplattan.
Sätt inte kannan på andra heta
underlag (som. t. ex. spisplattor, heta
brickor etc.).
Før apparatet tas i bruk første gang,
eller når kaffetrakteren ikke har vært i
bruk på en stund, fyll vanntanken til
maksimumsmerket med kaldt vann
(d.v.s. uten kaffe og filter). Slå på
kaffetrakteren og la vannet strømme
gjennom.
Innan du börjar brygga kaffe en andra
gång skall bryggaren svalna i cirka
5 minuter (stäng av bryggaren), för att
undvika den mycket heta ånga som
bildas när du häller kallt vatten i en
varm bryggare.
Maksimum antall kopper:
KF 43, KF 47
10 kopper (125 ml hver)
Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard.
KF 63
Reparationer eller byte av huvudsladd
får endast göras av auktoriserad
serviceverkstad. Bristfälliga, okvalifi-
cerade reparationer kan orsaka fara för
användaren.
12 kopper (125 ml hver)
Beskrivelse
! På/Av bryter
På = }
Av = ~
" Varmeplate
# Kanne med lokk
Denna bryggare är avsedd för normala
hushållskvantiteter. Använd alltid kallt
vatten när du brygger kaffe.
8
Innan bryggaren används första
gången, eller när den ej använts på en
längre tid, fyll vattenbehållaren maxi-
malt med kallt vatten (utan kaffe och
filter). Sätt på kaffebryggaren och låt
vattnet rinna igenom.
Jos valmistat kahvia useamman
kannullisen peräkkäin, anna keittimen
välillä jäähtyä noin 5 minuutin ajan
(kytke keitin pois päältä). Muutoin
kaadettaessa kylmää vettä vesisäiliöön
keittimestä voi nousta kuumaa höyryä
ilmaan.
Maximalt antal koppar:
KF 43, KF 47
10 koppar (125 ml per kopp)
Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
KF 63
12 koppar (125 ml per kopp)
Beskrivning
! På/Av-knapp
På = }
Av = ~
" Värmeplatta
Tämä laite on suunniteltu tavanomai-
sten kotitalousmäärien valmistamis-
een. Käytä aina kylmää vettä kahvin
valmistukseen.
# Kanna med lock
$ Filterhållare med droppstoppare
% Vattenbehållare
& Vattennivåmätare
' Sladd/sladdgömma
( Knapp som gör att mindre
mängder kaffe hålls varmt (endast
KF 47)
Ennen ensimmäistä käyttöä tai mikäli
laite on ollut käyttämättä pitemmän
aikaa, keitä ensin maksimimäärä
kylmää vettä ilman kahvijauhetta.
Enimmäismäärät:
KF 43, KF 47
Brygga kaffe
10 kuppia (125 ml/kuppi)
Fyll på med friskt vatten, sätt i ett
pappers-filter, fyll på med kaffe, ställ
kannan på värmeplattan och sätt på
bryggaren. Bryggtiden per kopp är ca:
1 minut.
KF 63
12 kuppia (125 ml/kuppi)
Laitteen osat
! Päälle/pois päältä -kytkin
Päällä = }
Pois päältä = ~
" Lämpölevy
# lasikannu ja kansi
$ Suodatin, jossa tippalukko
% Vesisäiliö
& Vesimäärän mitta-asteikko
' Verkkojohto/johdon säilytystila
( Pienen kahvimäärän valitsin
(vain KF 47)
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
före rengöring. Bryggaren får inte
sköljas under rinnande vatten eller
ställas i vatten; använd endast en
fuktig trasa vid rengöring. Alla lösa
delar kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning (utan illustrationer)
Om du har hårt vatten måste bryg-
garen avkalkas regelbundet. Om din
kaffebryggare brygger långsammare
än normalt betyder det att du skall
avkalka den.
Kahvin valmistus
Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,
aseta suodattimeen 1 x 4 -kokoinen
suodatinpaperi, aseta lasikannu
kansineen lämpölevylle ja kytke keitin
päälle. Kahvin valmistumisaika on noin
1 minuutti/kupillinen kahvia.
•
Du kan använda ett avkalknings-
medel som inte påverkar alu-
minium.
•
•
Följ tillverkarens instruktioner.
För att förkorta bryggtiden per
kopp till en normal nivå, upprepa
proceduren så många gånger det
behövs.
Puhdistaminen
Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Älä
koskaan puhdista keitintä juoksevan
veden alla äläkä upota sitä veteen;
puhdista se vain kostealla liinalla.
Kaikki irrotettavat osat voidaan pestä
astianpesukoneessa.
•
Låt maximalt med friskt, kallt
vatten rinna igenom minst två
gånger för att rengöra bryggaren.
Med förbehåll för ändringar.
Kalkinpoisto (ei kuvaa)
Jos asuinseudullasi on kova
Denna produkt uppfyller be-
stämmelserna i EU-direktiven
89/336/EEG om elektromagne-
tisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/
EEG om lågspänningsutrustning.
talousvesi, on keittimestä poistettava
kalkki säännöllisesti. Jos keittimesi
toiminta on huomattavasti hidastunut,
on kalkinpoisto syytä tehdä.
•
Voit käyttää mitä tahansa
kalkinpoistoainetta, joka ei
vahingoita alumiinia.
Lämna vänligen in produkten på
lämplig återvinningsstation när
den är förbrukad.
•
•
Seuraa kalkinpoistoaineen
käyttöohjetta.
Toista toimenpide niin monta
kertaa kuin on tarpeen, kunnes
keittimen toimintanopeus on
palautunut entiselleen.
Suomi
•
Keitä lopuksi maksimimäärä
raikasta, kylmää vettä ainakin
kahdesti puhdistaaksesi keittimen.
Varoitus
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen
kuin käytät kahvinkeitintä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Pidä laite pois lasten ulottuvilta.
Ennen kuin liität kahvinkeittimen verk-
kovirtaan, tarkista, että verkkojännite
vastaa kahvinkeittimen pohjaan merkit-
tyä jännitettä.
Tämä tuote täyttää EU-direk-
tiivin 89/336/EEC mukaiset
EMC-vaatimukset sekä
matalajännitettä koskevat
säännökset (73/23 EEC).
Vältä koskettamasta laitteen
kuumenevia osia (esim. lämpölevyä).
Älä anna keittimen verkkojohdon
koskettaa lämpölevyä. Älä laske
lasikannua muille kuumille alustoille
(kuten lieden levylle, lämpötarjottimelle
tms.).
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä
viemällä se asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
9
·ÔÛÒÌÂÓ· ̤ÚË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
∂ÏÏËÓÈο
ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹
™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ηÈ
Ï‹Úˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
(¯ˆÚ›˜ ÂÈÎÔÓÔÁÚ¿ÊËÛË)
∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ›ӷÈ
ÛÎÏËÚfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ Ù·ÎÙÈο ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∞Ó Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi ÙÔ Ê˘ÛÈÔÏÔ-
ÁÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ,
·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›-
ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿Û-
ÛÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÙËÓ Êı¿ÛÔ˘Ó Ù· ·È‰È¿.
¶ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó
Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÌʈÓ› ÌÂ
ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓË ÛÙË
‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ô˘ ·Ê·ÈÚ› Ù·
¿Ï·Ù· Î·È ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù·
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ‰È·Ù›-
ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ıÂṲ́˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË ˙ÂÛÙ‹ Ͽη.
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó·
¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË
Ͽη. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù·
Û ¿ÏϘ ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (fiˆ˜
ÂÛٛ˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ Áη˙ÈÔ‡ ÎÏ.).
•
•
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
ÙfiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ fiÛ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ·
Ó· ÌÂȈı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜
ÙÔ˘ ηʤ ·Ó¿ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÛÂ Ê˘ÛÈÔ-
ÏÔÁÈο ›‰·.
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ë Ì¤ÁÈÛÙË
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÎÚ‡Ô˘
ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜
ÁÈ· Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ë Î·ÊÂÙȤڷ.
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ ÁÈ·
‰Â‡ÙÂÚË ÊÔÚ¿, Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿
ÂÚÈÔ˘ (ÎÏ›ÓÂÙ ÙË Û˘Û·Ë), ·Ï-
ÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÙÌfi˜
ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÙË ÁÂÌ›˙ÂÙÂ ÌÂ ÎÚ‡Ô
ÓÂÚfi.
•
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË
¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
Αυτꢅ τꢄ πρꢄϊꢅν ανταπꢄ-
κρꢁνεται στις απαιτꢂσεις της
Ευρωπαϊκꢂς κꢄινꢅτητας,
ꢅπως αυτꢆς αναꢃꢆρꢄνται στην
ꢄδηγꢁα τꢄυ Συµꢇꢄυλꢁꢄυ 89/336/EOK
και µε τις διατꢀꢈεις περꢁ ꢉαµηλ!ν
Ηλεκτρικ!ν Τꢀσεων (73/23 EOK)
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹ËÂ ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈ-
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰Ô-
Ûfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú.
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹-
ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÛÙ· ÂȉÈο ÛËÌ›· Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
ÁÈ· Ó· ·Ú·Û΢¿˙ÂÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜
ÔÛfiÙËÙ˜ ÂÓfi˜ ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi
ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· Ì·ÎÚ¿
ÂÚ›Ô‰Ô Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›,
‚¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Ì ÙË
̤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡,
¯ˆÚ›˜ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂ
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤.
êÛÒÒÍËÈ
ÇÌËχÌËÂ
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÍÓÙ‚‡ÍÓÈ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ÛÍÓ‚Ó‰-
ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ:
KF 43, KF 47
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, Ì ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰ÂÚflÏ.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÙ‚‡ÍË ‚
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒÂÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡Ôfl-
ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇ ‰Ì ÍÓÙ‚‡ÍË.
10 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (125 ml ¤Î·ÛÙÔ)
KF 63
12 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (125 ml ¤Î·ÛÙÔ)
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
!
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞ÓÔȯÙfi = }
∫ÏÂÈÛÙfi = ~
ç ÒΉÛÂÚ ÔË͇҇ڸÒfl Í Ì‡„Â-
‚‡˛˘ÂÈ ÔÎËÚÂ. òÌÛ ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
‰ÓÎÊÂÌ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ Ò Ì‡„Â-
‚‡˛˘ÂÈ ÔÎËÚÓÈ. ç ÒÚ‡‚¸Ú ÍÛ‚¯ËÌ
̇ ̇„ÂÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (ÍÓÌÙÓÍË
ÔÎËÚ, „Ófl˜Ë ÔÓÚË‚ÌË Ë Ú.Ë.).
"
#
$
%
&
'
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·
∫·Ó¿Ù· Ì η¿ÎÈ
ÀÔ‰Ô¯¤·˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
∫·ÏÒ‰ÈÔ/¯ÒÚÔ˜ ʇϷ͢
ηψ‰›Ô˘
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ
˙ÂÛÙ‹ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ
(ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF 47)
è‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÂÏ
ÍÓÙ ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸
ÍÓÙ‚‡Í ÓÒÚ˚Ú¸ ÔËÏÂÌÓ ÔflÚ¸
ÏËÌÛÚ (‚˚Íβ˜Ë‚ ÂÂ). Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÔË Á‡ÎË‚‡ÌËË ıÓÎÓ‰ÌÓÈ
‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚˚·ÓÒ Ô‡‡.
(
¶·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ
°ÂÌ›ÛÙ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi, ‚¿ÏÙ ¤Ó·
¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ¡Ô 4, ÁÂÌ›ÛÙ ÌÂ
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤, ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·
ÛÙËÓ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï·Î· Î·È ·ÓÔ›ÍÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ÃÚfiÓÔ˜
·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ ÊÏÈÙ˙·ÓÈ: ÂÚ›Ô˘
1 ÏÂÙfi.
ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú
‚ÒÂÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇
¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó-
‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
Ò‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚Â
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ Ò¸ÂÁÌÛ˛
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ‚Ô˘-
ٿ٠̤۷ Û ÓÂÚfi, ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ
Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› ÌfiÓÔ. OÏ· Ù·
ùÚÓÚ ÔË·Ó ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ú‡ÍÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
ÍÓÙÂ, ÍÓÚÓÓ ÔÓÚ·Îfl˛Ú Ó·˚˜ÌÓ ‚
10
‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı. ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ-
äÓÙ‚‡Í‡, 1000 LJÚÚ,
‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθ- ë‰Â·ÌÓ ‚ ÉÂχÌËË,
yÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
ÅêÄìç ÉÏ·ï,
Braun GmbH, Werk Marktheidenfeld,
Baumhofstrasse 40,
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ô‚˚È ‡Á ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ÍÓÙ‚‡ÍÓÈ, ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
ÍÓÙ‚‡ÍÓÈ ‰ÓÎ„Ó Ì ÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸,
ÒΉÛÂÚ Á‡ÎÈÚ¸ ‚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ï‡ÍÒË-
χθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚
Ë ÔÓÍËÔflÚËÚ¸ ÂÂ, Ì ‚ÒÚ‡‚Îflfl
D-97828 Marktheidenfeld, Germany
ÙËÎ¸Ú Ò ÏÓÎÓÚ˚Ï ÍÓÙÂ.
ì͇ªÌҸ͇
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ:
KF 43, KF 47
삇„‡
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
èÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ, ·Û‰¸-·Ò͇,
¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Û‚‡ÊÌÓ
¥ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Ô‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌflÏ
ÔËÒÚÓπÏ.
KF 63
12 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
éÔËÒ‡ÌËÂ
ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË Á‡‚ʉË
‚ Ï¥Òˆflı ̉ÓÒÚÛÔÌËı ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ.
è‰ ÚËÏ flÍ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚË ‚ËÎÍÛ ‰Ó
ÓÁÂÚÍË, Ô‚¥Ú ˜Ë ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π
̇ÔÛ„‡ ‚‡¯Óª ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl,
‚ˉÛÍÓ‚‡ÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥
ÔËÒÚÓ˛.
!
ëÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
ÇÍβ˜ÂÌÓ = }
Ç˚Íβ˜ÂÌÓ = ~
燄‚‡˛˘‡fl ÔÎËÚ‡
äÛ‚¯ËÌ Ò Í˚¯ÍÓÈ
ÑÂʇÚÂθ ÙËθڇ Ò
ÔÓÚË‚Ó͇ÔÂθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ
«drip stop»
"
#
$
ç ‰ÓÚÓ͇ÈÚÂÒ¸ ‰Ó „‡fl˜Óª
ÔÓ‚ÂıÌ¥, ÓÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡„¥‚‡˜‡.
ç¥ÍÓÎË Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÓÚÓ͇ÌÌfl
˘ÌÛ‡ ‰Ó ̇„¥‚‡˜‡. ç ÒÚ‡‚ÚÂ
„‡Ù¥Ì ̇ ¥Ì¯¥ ̇„¥Ú¥ ÔÓ‚ÂıÌ¥
(̇ÔËÍ·‰, ÔÎËÚÛ, „‡fl˜¥ Ô¥‰ÌÓÒË,
Ú‡ ¥Ì¯Â).
%
&
'
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰˚
à̉Ë͇ÚÓ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚
ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ/ÓÚÒÂÍ ‰Îfl
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl
Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÍÓÙ ‚
„Ófl˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË (KF 47)
(
è‰ ÚËÏ flÍ ÔÓ˜ÌÂÚ „ÓÚÛ‚‡ÚË Í‡‚Û
‚‰Û„Â, Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÈÚ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
͇‚Ó‚‡ˆ¥ ÓıÓÎÓÌÛÚË ÔË·ÎËÁÌÓ
ÔÓÚfl„ÓÏ 5 ı‚ËÎËÌ (‚ËÏÍÌ¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È), ‚ ¥Ì¯ÓÏÛ ‡Á¥ Ô¥‰ ˜‡Ò
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ÏÓÊÂ
ÛÚ‚Ó˛‚‡ÚËÒfl Ô‡‡.
èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÍÓÙÂ
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û
‹ 4, Á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ,
ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÍÛ‚¯ËÌ Ì‡ ̇„‚‡˛˘Û˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë ‚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚË-
˜ÂÒÍËÈ ÔË·Ó. ÇÂÏfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl Ó‰ÌÓÈ ˜‡¯ÍË: ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
1 ÏËÌÛÚ‡.
ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı
ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ-
‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó
‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
óËÒÚ͇
è‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
ËÁ ÓÁÂÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ
˜ËÒÚËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ
ÚÂÍÛ˘ÂÈ ‚Ó‰˚ ËÎË ÔÓ„Ûʇڸ Â„Ó ‚
‚Ó‰Û. óËÒÚËÚ¸ ÔË·Ó ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. ÇÒ Ò˙ÂÏÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡ÌËÈ
‰Îfl Ó·Ó·ÍË Á‚˘‡ÈÌËı ͥθÍÓÒÚÂÈ
ÔÓ‰ÛÍÚÛ ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ-
‰‡ÒÚ‚¥. á‡‚Ê‰Ë ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
ıÓÎÓ‰ÌÛ ‚Ó‰Û ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
͇‚Ë.
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË (·ÂÁ ËÒÛÌ͇)
ÖÒÎË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ Ç˚
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÊÂÒÚÍÓÈ ‚Ó‰ÓÈ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸
̇ÍËÔ¸. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡
ÍÓÙ‚‡Í ÔËıÓ‰ËÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸
·ÓÔ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ ‚ÂÏfl ˜ÂÏ
‚ÂÏfl, ÍÓÚÓÓ Ú·ÛÂÚÒfl ‰Îfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÙÂ,
̇ÍËÔ¸ ÌÛÊÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸.
è‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌflÏ Í‡‚Ó‚‡ÍÓ˛
‚Ô¯ ԥÒÎfl ÚË‚‡ÎÓª ‚¥‰ÒÛÚÌÓÒÚ¥ Û
ªª ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌ¥, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ô¥ÒÎfl
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ÌÓ‚Óª ͇ÒÂÚË ‚Ó‰flÌÓ„Ó
٥θڇ, Ô‡ˆ˛ÈÚ Á ÔËÒÚÓπÏ ÔË
χÍÒËÏ‡Î¸Ì¥È Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ıÓÎÓ‰ÌÓª
•
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË ‚˚ÔÛÒ͇Â-
Ï˚Ï ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓÒÚ¸˛ Ò‰ÒÚ- Ò‚¥ÊÓª ‚Ó‰Ë ·ÂÁ ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ٥θÚÛ
‚ÓÏ, ÍÓÚÓÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ‚ÓÁ-
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇ ‡Î˛ÏËÌËÈ.
ÏÂÎÂÌÓ˛ ͇‚Ó˛.
•
•
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó‚‡Ú¸Òfl
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË.
èӈ‰ÛÛ Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ÒÚÓθÍÓ
‡Á, ÒÍÓθÍÓ Ú·ÛÂÚÒfl ‰Îfl ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚ ‚ÂÏfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ˜‡¯ÍË ÍÓÙÂ,
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ‰Ó ÌÓχθÌÓ„Ó.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÙÂ-
‚‡ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ
ÏÂÂ, ‰‚‡Ê‰˚ ÔÓÔÛÒÚËÚ¸ ˜ÂÂÁ
Ì χÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÔÂÒÌÓÈ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ˜‡¯oÍ:
KF 43, KF47
10 ˜‡¯oÍ (ÔÓ 125 ÏÎ ÍÓÊ̇)
KF 63
12 ˜‡¯oÍ (ÔÓ 125 ÏÎ ÍÓÊ̇)
éÔËÒ
!
èÂÂÏË͇˜ ‚‚¥ÏÍÌÂÌÓ/‚ËÏÍÌÂÌÓ
‚‚¥ÏÍÌ. = }
•
‚ËÏÍÌ. = ~
燄¥‚‡˜
䇂ÌËÍ Á Í˯ÍÓ˛
"
#
$
ìÚËÏÛ‚‡˜ ٥θڇ Á ÔËÒÚÓπÏ
‰Îfl ÛÚËχÌÌfl ͇ÔÂθ
∏ÏÌ¥ÒÚ¸ Á ‚Ó‰Ó˛
ß̉Ë͇ÚÓ ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë
òÌÛ/‚¥‰‰¥ÎÂÌÌfl ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl
¯ÌÛÛ
èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl
ÚÂÔ· ‚ Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚflı
͇‚Ë (‚ËÍβ˜ÌÓ ‰Îfl KF 47)
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚
ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
%
&
'
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ
Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂË-
ÒÍËÏ Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡-
ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚.
(
11
èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë
ç‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ πÏÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Ú‡ÍÓ˛
ͥθͥÒÚ˛ ıÓÎÓ‰ÌÓª ‚Ó‰Ë, fl͇
ÔÓÚ¥·Ì‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë,
‚ÒÚ‡‚Ú ԇÔÂÓ-‚ËÈ Ù¥Î¸Ú ÌÓÏ 4,
̇ÒËÔÚ ÏÂÎÂÌÓª ͇‚Ë, ÔÓÒÚ‡‚ÚÂ
͇‚ÌËÍ Ì‡ ̇„¥‚‡˜ ¥ ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È.
ó‡Ò ‚‡ÍË Ì‡ Ó‰ÌÛ ˜‡¯ÍÛ: ÔË·ÔËÁÌÓ
1 ı‚ËÎË̇.
óËÒÚ͇
á‡‚Ê‰Ë ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰
ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl Ô‰ ˜ËÒÚÍÓ˛.
ç¥ÍÓÎË Ì ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È Ô¥‰
ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚÂ
ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û; ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Î˯Â
‚ÓÎÓ„Ó˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛. ÇÒ¥ ˜‡ÒÚËÌË, ˘Ó
Ḁ́χ˛Ú¸Òfl, ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÏËÚ¥ Û
χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û.
é˜ËÒÚ͇ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ
üÍ˘Ó Û ‚‡Ò Û ‚Ó‰Ó„ÓÌ¥ ÊÓÒÚ͇ ‚Ó‰‡
¥ ‚Ë ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ò‚Óπ˛ ͇‚Ó‚‡ÍÓ˛
·ÂÁ ‚Ó‰flÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡. ªª ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚË ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ. ü͢Ó
‚‡¯¥È ͇‚Ó‚‡ˆ¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì‡·‡„‡ÚÓ
·¥Î¸¯Â ˜‡ÒÛ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë,
Ì¥Ê Á‚˘‡ÈÌÓ, ÚÓ ‚‡¯ ÔËÒÚ¥È
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚˘ËÒÚËÚË ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ.
•
ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Ì‡fl‚Ì¥ Û
ÔÓ‰‡ÊÛ Â˜Ó‚ËÌË, flÍ¥ Ḁ́χ˛Ú¸
̇ÍËÔ Ì ‚ıÓ‰fl˜Ë ‚ ‡͈¥˛ Á
‡Î˛Ï¥Ì¥πÏ.
•
•
ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒfl ¥ÌÒÚÛ͈¥È ‚ËÓ-
·ÌË͇ ˜ӂËÌË, ˘Ó Ḁ́χπ
̇ÍËÔ.
èÓ‚ÚÓ˛ÈÚ Ôӈ‰ÛÛ ÒڥθÍË
‡Á¥‚, ÒͥθÍË ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl ÔÓÚ¥-
·ÌËÏ ‰Îfl ÁÏÂ̯ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ ‚‡ÍË
͇‚Ë Ì‡ ˜‡¯ÍÛ ‰Ó ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl
Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó ¥‚Ìfl.
•
ч‚‡ÈÚ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ χÍÒË-
Ï‡Î¸Ì¥È Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ Ò‚¥ÊÓª ıÓÎÓ‰-
ÌÓª ‚Ó‰Ë ‰‚¥˜¥ ÔÓÈÚË ˜ÂÂÁ
ÔËÒÚ¥È ‰Îfl ÈÓ„Ó Ó˜ËÒÚÍË.
áÏ¥ÌË ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÌÓÒËÚËÒfl ·ÂÁ
ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
䇂ӂ‡Í‡ Braun Aromaster KF 43, 47
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
ÇËÓ·ÎÂÌÓ ‚ ÉÂχÌËË, ŇÛÌ ÉÏ·ï,
Braun GmbH Werk Marktheidenfeld,
Baumhofstr. 40,
97828 Markzheidenfeld, Germany
ÇË¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì
3135.11-97 (ßÖë 335-2-15-95), Ééëí
23511-79 .1, Ééëí 30320-95, ‡
Ú‡ÍÓÊ - ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç
001-96, Ñëç 239-96
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥
(‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl
Á Ú¸Óı ˆËÙ: Ô¯‡ ˆËÙ‡ π
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë
ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl,
Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó
ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ë‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ
Ù¥ÏË Braun ‚ ì͇ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl
«ßÏÔÓÚ·ËÚÒ‚¥Ò-ì͇ªÌ‡»,
Ï. ä˪‚, ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53.
íÂÎ. (044) 417-24-15.
íÂÎ / Ù‡ÍÒ (044) 417-24-26.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl
Á‰ÓÓ‚‘fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
12
Deutsch
Español
Garantie
Garantía
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich
zu den gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen
wir nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes unentgelt-
lich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlernberuhen. DieGarantie
kann in allen Ländern in Anspruch ge-
nommen werden, in denen dieses Braun
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsana-
remos, sin cargo alguno, cualquier
defecto del aparato imputable tanto a l
os materiales como a la fabricación, ya
sea reparando, sustituyendo piezas,
o facilitando un aparato nuevo según
nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto
voltaje del indicado, conexión a un
enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o
una disminución en el valor o funciona-
miento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de
ser efectuadas reparaciones por perso-
nas no autorizadas, o si no son utilizados
recambios originales de Braun.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Ge-
brauch, normaler Verschleiß und Ver-
brauch sowie Mängel, die den Wert oder
die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes
nur unerheblich beeinflussen. Bei Ein-
griffen durch nicht von uns autorisierte
Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun
Ersatzteile erlischt die Garantie.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante
la factura o el albarán de compra corres-
pondiente.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift
für Deutschland können Sie kostenlos
unter 00800/27286463 erfragen.
Esta garantía tiene validez en todos
los países donde este producto sea
distribuido por Braun o por un distribuidor
asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta
garantía, diríjase al Servicio de Asistencia
Técnica de Braun más cercano.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the
product commencing on the date of
purchase. Within the guarantee period
we will eliminate, free of charge, any
defects in the appliance resulting from
faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete
appliance as we may choose.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a
su Servicio Braun más cercano o en el
caso de que tenga Vd. alguna duda
referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el
teléfono de este servicio 901 11 61 84.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun
or its appointed distributor.
Português
Garantia
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible
effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are not
used.
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service
Centre.
A garantia não cobre avarias por
utilização indevida, funcionamento a
voltagem diferente da indicada, ligação
a uma tomada de cor-rente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal
por utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funciona-
mento do produto.
For UK only:
This guarantee in no way affects your
rights under statutory law.
A garantia perderá o seu efeito no caso
de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não forem
utilizados acessórios originais Braun.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans
sur ce produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou
de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l'appareil lui-même doit
être échangé.
A garantia só é válida se a data de
compra for confirmada pela apresenta-
ção da factura ou documento de compra
correspondente.
Esta garantia é válida para todos os
países onde este produto seja distribuído
pela Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Cette garantie s'étend à tous les pays où
cet appareil est commercialisé par Braun
ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les
dommages occasionnés par une
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o
seu Serviço Braun mais próximo, no caso
de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-
nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
utilisation inadéquate et l'usure normale.
Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant pas
de Braun ont été utilisées.
Italiano
Garanzia
Pour toute réclamation intervenant
pendant la période de garantie, retournez
ou rapportez l'appareil ainsi que l'attesta-
tion de garantie à votre revendeur ou à un
Centre Service Agréé Braun.
Braun fornisce una garanzia valevole per
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di
materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero
apparecchio.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez
servicepartners/europe.country.html)
pour connaitre le Centre Service Agrée
Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue
aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la
normale usura conseguente al funziona-
mento dello stesso, i difetti che hanno un
effetto trascurabile sul valore o sul funzio-
namento dell’apparecchio.
13
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o
con parti non originali Braun.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år
från och med inköpsdatum. Under garan-
titiden kommer vi utan kostnad, att
avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande,
genom att antingen reparera eller byta ut
hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där
denna apparat levereras av Braun eller
deras auktoriserade återförsäljare.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o
far pervenire il prodotto integro, insieme
allo scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per
avere informazioni sul Centro di
assistenza autorizzato Braun più vicino.
Garantin gäller ej: skada på grund av
felaktig användning eller normalt slitage,
liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte
används.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, ver-
vanging van onderdelen of omruilen van
het apparaat.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Beschadigingen ten gevolge van onoor-
deelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van
het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons erkende service-afdelingen en/
of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen
TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbe-
wijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa,
jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä
tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl
efter vort skøn gennem reparation eller
ombytning af apparatet. Denne garanti
gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista
saa asiakaspalvelukeskuksestamme
numerosta 020-377 877.
Denne garanti dækker ikke skader
opstået ved fejlbetjening, normalt slid
eller fejl som har ringe effekt på værdien
eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste
reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχ-
ÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷ-
Û΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜
ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ
ÎÚ›ÛË Ì·˜.
Ring 7015 0013 for oplysning om
nærmeste Braun Service Center.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜
Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende
fra kjøpsdato.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹-
ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten
ved reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der
Braun eller Brauns distributør selger
produktet.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ
ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹
ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
Denne garanti dekker ikke: skader på
grunn av feil bruk, normal slitasje eller
skader som har ubetydelig effekt på
produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av
ikke autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ
Ù˘ Braun.
For service i garantitiden skal hele
produktet leveres eller sendes sammen
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
êÛÒÒÍËÈ
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til
nærmeste autoriserte Braun service-
verksted.
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡
ÙËÏ˚ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲
̇ ‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti
i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,
14
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚Ò„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ
χÚ¡ÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ
Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl
ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl
‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ
„‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ
Ó Á‡˘ËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl
Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë·
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡
ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
Òڇ̠‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË
‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
8 800 200 11 11.
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË
Çraun
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇
‰‚‡ ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ
Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ
ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl ̇
Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ
ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓÂ
ËÁ‰ÂÎËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı
ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘ËÂ
ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó
‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó
‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË,
‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛
χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡
ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚ Ò
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, fl͢Ó
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛
Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥Î‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥
Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈ-
ÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ
ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÙËÏ˚ BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚
flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛
Çr‡un ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛-
ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á
¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ÌÂ
Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ Ò
ÍÓÏϘÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò
ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ
„‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1
ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚÂ-
·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í
Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é
ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ
êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı
Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ BRAUN
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ
Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇
Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ
Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ
ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË
‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl
ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛-
Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.
Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË
Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚
BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, Ô‰‡ÈÚÂ
‚Ëi· Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ
Ú‡ÎÓÌÓÏ Û ·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚
Ò‚¥ÒÌÓ„ÓÓ·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌflÙiÏËÇr‡un.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, fl͢Ó
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË
˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl̇ÔÛ„ËÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚
Á ‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó Ò‚¥ÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË Çr‡un ‚ ì͇ªÌ¥.
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡.
èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
15
|