Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG471500CK
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions and Parts Manual DG471500CKS
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Llame al Teléfono 1-800-424-8936
Lista de Repuestos
Sirvase darnos la siguiente información:
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain
the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with
instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
-
-
-
Número del modelo
Código impreso
Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Número del
Repuesto
Descripción
Disco de rectificado para metal de 9" (229 mm) DG026500AV
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Mango lateral
DG026700Av
DG026600AV
Llave de 2 dientes
9" Angle Grinder
Harrison, OH 45030 U.S.A.
BUILT TO LAST
Garantía Limitada
Description
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:
Tres años
Angle grinders are designed for a variety
of grinding applications, and can be used
on metal or other materials.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100
Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
Ideal for fast removal of welds and burrs.
Typical applications are auto body
grinding, smoothing welding, removing
gates and flash from castings, and
removing rust.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del
producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier herramienta a motor de Campbell Hausfeld
proporcionada o fabricada por el garante.
Unpacking
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del
período de validez de la garantía.
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto
es empleado para uso comercial, industrial o para alquiler, no se aplicará ninguna garantía. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
General Safety
Information
This manual contains information that is
CALIFORNIA PROPOSITION 65
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the tool.
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
You
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN
DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados
no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales
casos esta limitación o exclusión no es aplicable
!
DANGER
can
create dust when you cut,
sand, drill or grind
materials such as wood,
!
WARNING
Safety
glasses and ear protection
must be worn during
operation.
Danger indicates
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
!
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos
accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones
del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los
instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía
quedaría cancelada.
DANGER
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
Specifications
Warning indicates
This product or its
power cord
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
!
WARNING
a potentially
!
WARNING
Tool
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
Voltage
120 V, 60 Hz
6,000 rpm
15 amps
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
No-Load Speed
Power Rating
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el
Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de
funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
The following safety precautions must be
followed at all times along with any
other existing safety rules.
Maximum Capabilities
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
Wheel Size:
1. Read all manuals included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar with
the controls and the
proper use of the
equipment.
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
external diam.
hole diam.
Weight
9" (229 mm)
5/8" (15 mm)
12.78 lbs (5.8 kg)
NOTICE
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado
Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
MANUAL
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)
manual(es) del propietario
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713500AV 3/06
For parts, product & service information
20 Sp
visit www.chpower.com
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG471500CK
C. CLEANING AND DISPOSAL
Para un máximo control, sostenga
la rectificadora con ambas manos,
de frente y lejos de usted, manteniendo
la rueda abrasiva fuera de la pieza de
trabajo. Encienda la rectificadora y deje
que el motor y la rueda abrasiva
alcancen la máxima velocidad. Baje
gradualmente la rectificadora hasta
que la rueda abrasiva entre en contacto
con la pieza de trabajo.
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce risk of
starting the tool accidentally.
RECTIFICADO, LIJADO,
CEPILLADO
Siempre seleccione con cuidado y use
ruedas abrasivas recomendadas para
el material a rectificar. Asegúrese de
que la velocidad mínima de
funcionamiento de las ruedas
accesorias seleccionadas no sea menor
que 11.000 RPM.
General Safety
Ensamblaje
(Continuación)
1. All surfaces in the work area should
be vacuumed and thoroughly
cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter
bags should be changed frequently.
Information (Cont’d.)
6. Keep hands away from rotating
parts.
1. DESENCHUFE LA RECTIFICADORA.
Antes de volver a conectar la
herramienta, oprima y suelte el
gatillo para asegurarse de que
la herramienta esté apagada.
7. Always hold the grinder securely
with two hands while working and
at all times when it is running.
7. Use clamps or another practical way
to secure the workpiece to a stable
platform. Never hold work in your
hand, lap, or against other parts of
your body when using this tool.
2. Plastic drop cloths should be
gathered up and disposed of along
with any dust chips or other
removal debris. They should be
placed in sealed refuse receptacles
and disposed of through regular
trash pick-up procedures. During
clean up, children and pregnant
women should be kept away from
the immediate work area.
8. Never cover the air vents in the
motor housing with your hands
while operating the grinder.
2. Abra el seguro de protección y
alinee las salientes con las ranuras
en la tapa de la caja de engranajes.
Ubique la protección de modo que
mire hacia atrás.
La rueda abrasiva que se proporciona
con su rectificadora es apta para
rectificar soldaduras, preparar
superficies para soldar, y rectificar
acero estructural y acero inoxidable.
El cepillo circular de alambre es
adecuado para eliminar pintura
u óxido de las superficies de metal.
El disco de paño abrasivo es adecuado
para lijar superficies planas de metal
o madera.
Para obtener mejores resultados
mantenga la rectificadora inclinada
a un ángulo entre 5 y 15 grados
y muévala constantemente a un ritmo
parejo. Mueva la rectificadora para
adelante y atrás o arriba y abajo
en el área de trabajo. Mantenga la
rectificadora en movimiento para no
eliminar una cantidad excesiva de
material de una misma área.
Si mantiene la rectificadora en un punto
durante mucho tiempo, cortará y hará
ranuras en la pieza. Si la rectificadora
se mantiene en un ángulo demasiado
agudo, también hará ranuras en la pieza
de trabajo debido a la concentración de
la presión en una pequeña área.
8. Make sure all nails and staples are
removed from work piece before
using this tool.
9. Hold the tool away from your body
while it is running. Keep your hands
away from the attachments.
9. SANDING OF LEAD-BASED PAINT IS
NOT RECOMMENDED. Leadbased
paint should only be removed by a
professional.
3. Empuje la protección hacia abajo
hasta que la saliente de la
protección se enganche y gire
libremente en la ranura del cubo
de la caja de engranajes.
PRECAUTIONS: SANDING PAINT
3. All toys, washable furniture and
utensils used by children should be
washed thoroughly before being
used again.
Sanding of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty
of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning
is to children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether
or not a paint contains lead without a
chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding
any paint:
10. DO NOT INSTALL WOODCARVING
BLADE on this grinder.
4. Coloque la rueda en el reborde
de apoyo, centrando la rueda en
el piloto del reborde de apoyo.
11. Some wood contains
preservatives which can
be toxic. Take extra care
to prevent inhalation
and skin contact when working
with these materials. Request, and
follow, any safety information
available from your material
supplier.
!
PELIGRO
Assembly
INSTALLING THE SIDE HANDLE
Nunca use la rectificadora sin la
protección. Esta herramienta fue
diseñada para ser usada ÚNICAMENTE
con la protección instalada. De intentar
usar la rectificadora sin la protección,
se podrán desprender partículas que
sean arrojadas contra el operador,
resultando en lesiones personales
graves.
5. Instale la tuerca de sujeción,
asegurándose de que la rueda
permanezca centrada en el reborde
de apoyo.
1. UNPLUG YOUR GRINDER.
2. Install the side handle by screwing
it into the side of the gear housing.
6. Oprima el botón de bloqueo del
vástago y ajuste la tuerca de
sujeción con la llave.
Utilice apenas la presión suficiente
para evitar que la rectificadora vibre
o rebote. Demasiada presión
disminuirá la velocidad y forzará el
motor. Normalmente, sólo el peso de
la herramienta alcanza para la mayoría
de los trabajos de rectificado.
Utilice poca presión cuando rectifique
bordes mellados o pernos flojos donde
existe la posibilidad de que la
rectificadora se enganche en un borde
de metal. Aleje la rectificadora de la
pieza antes de apagarla.
A. PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women
should enter the work area where
the paint sanding is being done
until all clean up is completed.
Note: The handle can be installed on
7. Invierta el procedimiento anterior
para quitar la rueda.
TOOL USE AND CARE
Figure 1
Do not use tool if
!
ADVERTENCIA
!
WARNING
switch does not
8. Gire la protección hasta la posición
de trabajo deseada.
2. A dust mask or respirator should be
worn by all persons entering the
work area. The filter should be
replaced daily or whenever the
wearer has difficulty breathing.
Inspeccione el cepillo circular de
alambre antes de cada uso. Nunca use
un cepillo oxidado, dañado o cuya
velocidad nominal mínima no sea de
6.000RPM. No seguir esta advertencia
puede resultar en lesiones personales
graves.
turn it on or off. Any tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Funcionamiento
1. This tool must NOT be modified or
used for any application other than
that for which it was designed.
Note: Only those dust masks suitable
for working with lead paint dust and
fumes should be used. Ordinary
painting masks do not offer this
protection. See your local hardware
dealer for the proper (NIOSH approved)
mask.
!
ADVERTENCIA
La clave para un funcionamiento
eficiente comienza controlando la
presión y el contacto con la superficie
entre la rueda abrasiva y la pieza de
trabajo. Las superficies planas se
rectifican a un ángulo agudo,
Se deberán usar gafas de
seguridad durante el
funcionamiento.
Do not force the
!
!
CAUTION
tool. Use the
ADVERTENCIA
the left, right, or top side of the
grinder, depending on operator
preference. THE SIDE HANDLE MUST
ALWAYS BE USED TO PREVENT LOSS
OF CONTROL AND POSSIBLE SERIOUS
INJURY.
correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is
designed.
En las operaciones normales de
cepillado con alambre, el material
eliminado y las cerdas del cepillo se
dispararán (hasta 50 pies o más) con
una fuerza considerable. Existe la
posibilidad de que ocurran lesiones
graves. Para protegerse contra este
riesgo, los operadores y demás
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING
should be done in the work area to
prevent ingesting contaminated
paint particles. Workers should
wash and clean up BEFORE eating,
drinking or smoking. Articles of
food, drink, or smoking should not
be left in the work area where dust
would settle on them.
normalmente entre 5 y 15 grados.
!
PRECAUCION
2. Maintain tools with care.
Asegúrese de que el trabajo esté sujeto
en forma segura en una prensa de
3. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may
affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
3. Tighten side handle securely.
tornillo o mordaza antes de comenzar la
operación. Si la pieza de trabajo está floja
puede girar y causar lesiones corporales.
personas en el área de trabajo deben
usar vestimenta de protección y gafas
de seguridad, o protectores para todo
el rostro sobre las gafas de seguridad
con protección lateral.
INSTALLING THE WHEEL GUARD
A wheel guard is furnished with the
tool.
5° - 15°
Asegúrese de instalar la protección de
la rueda y el mango auxiliar. Tome con
firmeza el mango auxiliar y la caja del
motor.
Always use an
!
WARNING
approved, and
CÓMO USAR LA RUEDA
DE CORTE
Figura 2 - Ángulo correcto
B. ENVIRONMENTAL SAFETY
4. Use only accessories that are
recommended by the manufacturer
for your model. Accessories suitable
for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
properly adjusted, wheel guard when
using this tool.
1. Paint should be removed in such a
manner as to minimize the amount
of dust generated.
Levante la parte trasera de la caja del
motor para que sólo la sección frontal
de la rueda abrasiva entre en contacto
con el trabajo. Aplique poca presión.
La rectificadora siempre debe estar
alejada del trabajo antes de encender
o detener el motor. La flecha en la caja
de engranajes frontal indica la dirección
en la que gira la rueda abrasiva.
!
ADVERTENCIA
1. UNPLUG YOUR GRINDER.
No utilice ruedas de corte/rectificado
de borde para las aplicaciones de
rectificado de superficies ya que estas
ruedas no están diseñadas para las
presiones laterales que sufren al
rectificar superficies. Puede resultar
en la rotura de la rueda y en lesiones.
2. Areas where paint removal is
occurring should be sealed with
plastic sheeting of 4 mils thickness.
2. Rest tool on its back with spindle
facing up.
5. Store tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
30°+
Figura 3 - Ángulo incorrecto
18 Sp
3. Seat guard onto mounting flange.
Rotate the guard to a position that
will place the guard between the
3. Sanding should be done in a
manner to reduce tracking of paint
dust outside the work area.
6. Disconnect the plug from the
3
Operating Instructions and Parts Manual
DG471500CK
Wire wheel brush
bristles will bend
Nota: el mango se puede instalar del
lado izquierdo, derecho o superior de
la rectificadora, según la preferencia
del operador. EL MANGO LATERAL
DEBE USARSE SIEMPRE PARA EVITAR
LA PÉRDIDA DE CONTROL Y POSIBLES
LESIONES GRAVES.
Assembly (Cont’d.)
Operation
Informaciones
!
WARNING
!
ADVERTENCIA
operator and the grinding wheel.
Tighten clamp screw to secure the
guard in proper position.
during use and show their direction of
rotation. When reusing the wire wheel
brush, always mount it to rotate in the
same direction as in prior use. Failure to
heed this warning can result in bristle
breaking and extreme vibration of the
wire wheel brush that could result in
serious personal injury.
Generales de
Instale siempre la rueda abrasiva
y el disco de paño abrasivo con el
centro rebajado contra el reborde del
disco como se muestra anteriormente.
De lo contrario hará que la rueda
abrasiva se quiebre cuando ajuste la
tuerca de sujeción. Esto puede resultar
en lesiones personales graves ya que
las partículas flojas pueden
!
WARNING
Safety
Seguridad (Continuación)
B. SEGURIDAD AMBIENTAL
glasses must be worn
during operation.
Always make sure
the wheel guard is
positioned between operator and the
wheel, so that flying chips or pieces of
a wheel that might break will be
deflected away from the operator.
!
WARNING
1. La pintura se deberá quitar de un
modo que minimice la cantidad de
polvo que se genere.
3. Ajuste el mango lateral de modo
seguro.
Make sure work is
held securely in
!
CAUTION
2. Las áreas donde se esté quitando
la pintura deben sellarse con
coberturas plásticas de 4 mils
de grosor.
vise or clamped in place prior to
starting operation. Loose work may
spin and cause bodily injury.
INSTALACIÓN DE LA RUEDA
ABRASIVA
Se proporciona una protección para la
rueda con la herramienta.
desprenderse y ser lanzadas desde la
rectificadora. No apriete en exceso.
MOUNTING CUTTING WHEEL
Cutting wheels include diamond
wheels and abrasive discs. Abrasive
cutting wheels for metal and concrete
use are available. Diamond blades for
concrete cutting can also be used.
INSTALLING ACCESSORY WHEELS
1. UNPLUG YOUR GRINDER.
6. Para instalar la rueda abrasiva
y el cepillo circular de alambre:
enrosque la tuerca de sujeción en
el vástago con el lado plano de la
tuerca hacia arriba. Calce la parte
elevada, de diámetro pequeño de la
tuerca de sujeción en el orificio de
la rueda y ajústela con la mano.
Be certain wheel guard and auxiliary
handle are installed. Firmly grip the
auxiliary handle and motor housing.
3. El lijado se debe realizar de un
modo que reduzca el traslado del
polvo de pintura fuera del área
de trabajo.
Failure to unplug
your grinder could
result in accidental starting causing
serious injury.
!
ADVERTENCIA
!
WARNING
Lift up rear of motor housing so that
only the front section of grinding
wheel contacts the work. Use light
pressure. Always lift the grinder off
work before starting or stopping
motor. The arrow on the front gear
housing indicates the direction in
which the grinding wheel rotates.
Utilice siempre una protección
aprobada y correctamente ajustada
para la rueda cuando use esta
herramienta.
A closed, cutting
wheel guard is not
!
WARNING
C. LIMPIEZA Y DESECHO
2. Your grinder is shipped with the
disc flange and clamp nut attached
to the spindle.
included with this tool. Cutting wheels
require proper flanges and guards. A
cutting guard is available as an
accessory and includes proper,
matching flanges. Failure to use proper
flange and guard can result in injury
resulting from wheel breakage and
wheel contact.
1. Todas las superficies del área de
trabajo deben aspirarse y limpiarse
por completo a diario durante el
proyecto de lijado. Las bolsas de
filtro de la aspiradora deben
7. Para instalar el disco de paño
abrasivo: enrosque la tuerca de
sujeción en el vástago con el lado
plano de la tuerca hacia abajo.
Ajuste con la mano.
1. DESENCHUFE LA RECTIFICADORA.
2. Coloque la herramienta dada
vuelta con el vástago hacia arriba.
3. Depress spindle lock button and
rotate clamp nut until spindle locks.
To prevent damage to the spindle
or spindle lock, always allow motor
to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
3. Coloque la protección en el reborde
de montaje. Gire la protección
hasta una posición que ubique la
protección entre el operador y la
rueda abrasiva. Ajuste el tornillo de
fijación para asegurar la protección
en la posición correcta.
cambiarse con frecuencia.
GRINDING, SANDING, BRUSHING
Always carefully select and use
grinding wheels that are
recommended for the material to be
ground. Make sure that the minimum
operating speed of any accessory
wheel selected is not less than 11,000
RPM.
8. Oprima el botón del bloqueo
del vástago y gire la rueda hacia
la derecha hasta que el vástago
se tranque en la posición.
2. Los paños cobertores de plástico
deben juntarse y desecharse con
todos los restos de polvo y demás
residuos. Deben colocarse en
receptáculos sellados para basura
y desecharse mediante los
procedimientos de recolección
de basura normales. Durante la
limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deben mantenerse
alejados del área inmediata
de trabajo.
1. UNPLUG YOUR GRINDER. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
4. Loosen and remove clamp nut from
spindle. DO NOT remove disc
flange.
9. Ajuste la tuerca de sujeción de
modo seguro con la llave que se
proporciona. No apriete en exceso.
5. Place the accessory wheel over the
spindle.
!
ADVERTENCIA
2. Open the guard latch, and align the
lugs with slots on the gear case
cover. Position the guard facing
backward.
The grinding wheel provided with your
grinder is suitable for grinding welds,
preparing surfaces to be welded,
grinding structural steel, and grinding
stainless steel. The wire wheel brush is
suitable for removing paint or rust
from metal surfaces. The abrasive mop
disc is suitable for sanding flat metal or
wood surfaces.
Asegúrese siempre de que la protección
de la rueda esté entre el operador y la
rueda, de modo que las lascas o trozos
de rueda que se puedan desprender
sean desviados lejos del operador.
!
ADVERTENCIA
Always install
grinding wheel and
abrasive mop disc with the depressed
center against the disc flange as shown
above. Failure to do so will cause the
grinding wheel to crack when
!
WARNING
Las cerdas del cepillo circular de
alambre se doblarán durante el uso
y mostrarán su dirección de rotación.
Cuando vuelva a usar el cepillo circular
de alambre, móntelo siempre en la
misma dirección que el uso anterior.
De no seguir esta advertencia, las cerdas
se podrán romper y la vibración extrema
del cepillo circular de alambre podría
ocasionar lesiones personales graves.
3. Push the guard down until the
guard lug engages and rotates
freely in the groove on the gear
case hub.
3. Todos los juguetes, muebles
lavables y utensilios que usen los
niños deben lavarse muy bien antes
de volver a usarlos.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
ACCESORIAS
1. DESENCHUFE LA RECTIFICADORA.
tightening the clamp nut. This could
result in serious personal injury
because of loose particles breaking off
and being thrown from the grinder. Do
not overtighten.
4. Place the wheel on the backing
flange, centering the wheel on the
backing flange pilot.
Never use your
!
ADVERTENCIA
!
Ensamblaje
INSTALACIÓN DEL MANGO
LATERAL
DANGER
grinder with the
No desenchufar la rectificadora puede
hacer que se encienda accidentalmente
causando lesiones graves.
guard removed. This tool has been
designed for use ONLY with the guard
installed. Attempting to use grinder
with guard removed will result in loose
particles being thrown against the
operator resulting in serious personal
injury.
MONTAJE DE LA RUEDA
DE CORTE
5. Install the clamp nut, ensuring that
the wheel remains centered on the
backing flange.
6. To install grinding wheel and wire
wheel brush: Thread the clamp nut
on the spindle with the flat side of
nut facing up. Fit raised, small
diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and
finger tighten.
Las ruedas de corte incluyen ruedas
de diamante y discos abrasivos.
Hay disponibles ruedas abrasivas
de corte para metal y hormigón.
También se pueden usar discos de
diamante para cortar hormigón.
1. DESENCHUFE LA RECTIFICADORA.
2. Su rectificadora se envía con el
reborde del disco y la tuerca de
sujeción conectados al vástago.
2. Instale el mango lateral
atornillándolo al costado de la caja
de engranajes.
6. Depress the spindle lock button and
tighten clamp nut with wrench.
3. Presione el botón de bloqueo del
vástago y gire la tuerca de sujeción
hasta que se bloquee el vástago.
Para evitar dañar el vástago o el
bloqueo del vástago, siempre deje
que el motor se detenga por
7. Reverse the above procedure to
remove the wheel.
7. To install abrasive mop disc: Thread
the clamp nut on the spindle with
the flat side of nut facing down.
Finger tighten.
Figura 1
8. Rotate guard into desired working
position.
!
ADVERTENCIA
No se incluye una protección
cerrada de la rueda de corte con esta
herramienta. Las ruedas de corte
exigen rebordes y protecciones
adecuados. Hay una protección para
corte disponible como accesorio
e incluye rebordes correspondientes
adecuados. No usar los rebordes y
protecciones adecuados podrá resultar
en lesiones debidas a la rotura de la
rueda y al contacto con la rueda.
completo antes de enganchar
el bloqueo del vástago.
8. Depress the spindle lock button and
rotate the wheel clockwise until the
spindle locks in position.
4. Afloje y quite la tuerca de sujeción
del vástago. NO quite el reborde
del disco.
9. Securely tighten the clamp nut with
the wrench provided. Do not
overtighten.
5. Coloque la rueda accesoria sobre
el vástago.
17 Sp
4
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG471500CK
Replacing Carbon Brushes
8. Asegúrese de quitar todos los clavos
y grapas de la pieza de trabajo
antes de usar esta herramienta.
6. Desconecte el enchufe de la fuente
de energía antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o guardar
la herramienta. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se
active por accidente.
the metal edge. Lift the grinder away
from the workpiece before turning
your grinder off.
Informaciones
Operation (Cont’d.)
Remove and check the carbon brushes
regularly. Replace when they wear
down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip
in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time.
Use only identical carbon brushes.
Generales de
Inspect wire wheel
!
WARNING
brush before each
9. NO SE RECOMIENDA LIJAR PINTURA
A BASE DE PLOMO. Un profesional
debe quitar la pintura a base de
plomo.
10. NO INSTALE UN DISCO PARA
ENTALLAR MADERA en esta
rectificadora.
In normal wire
brushing
operations, the material being
removed and brush bristles will fly off
(up to 50 or more feet) with
Seguridad (Continuación)
use. Never use one that is rusted,
damaged or not marked for a minimum
speed of 6,000 RPM. Failure to heed
this warning can result in serious
personal injury.
!
WARNING
1. Manténgase alerta, preste atención
a lo que hace y use su sentido
común cuando maneje cualquier
herramienta a motor. No use la
herramienta si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de
distracción mientras maneja
7. Sostenga siempre la rectificadora
de modo seguro con las dos manos
mientras trabaja y en todo
momento mientras está en
funcionamiento.
considerable force. The potential for
serious injury exists. To protect against
this hazard, operators and others in the
work area must wear protective
clothing and safety goggles, or full
face shields worn over safety glasses
with side shields.
Use a screwdriver to remove the brush
holder caps. Take out the worn carbon
brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
The key to efficient operation begins
by controlling the pressure and surface
contact between the grinding wheel
and workpiece. Flat surfaces are
ground at an acute angle, normally
between 5 to 15 degrees.
11. Algunas maderas
contienen conservadores
que pueden ser tóxicos.
8. Nunca cubra los orificios de
ventilación de la caja del motor con
las manos mientras hace funcionar
la rectificadora.
Cleaning
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
Tenga especial cuidado
Clean out dust and debris from vents
and electrical contacts by blowing with
compressed air. Keep tool handles
clean, dry and free of oil or grease.
Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, keeping away from
all electrical contacts.
para evitar la inhalación y el
contacto de la piel con estos
materiales. Solicite y cumpla con
toda la información de seguridad
disponible por parte de su proveedor
de materiales.
USING CUTTING WHEEL
9. Mantenga la herramienta alejada
de su cuerpo mientras está en
funcionamiento. Mantenga las
manos lejos de los accesorios.
!
PRECAUCION
Do not use edge
!
Evite que se encienda accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de bloqueo o de apagado
antes de desenchufar la herramienta.
El transportar herramientas con el dedo
en el interruptor de encendido o
enchufar una herramienta con el
interruptor encendido favorece la
ocurrencia de accidentes.
WARNING
grinding/cutting
wheels for surface grinding
applications because these wheels are
not designed for side pressures
encountered with surface grinding.
Wheel breakage and injury may result.
5° - 15°
PRECAUCIONES:
LIJADO DE PINTURA
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
Certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include
gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia.
Figure 2 - Correct Angle
NO SE RECOMIENDA lijar pintura
a base de plomo ya que es difícil
controlar el polvo contaminado.
El mayor riesgo de envenenamiento
con plomo lo tienen los niños y las
mujeres embarazadas. Debido a la
dificultad para identificar si una
pintura contiene plomo o no sin un
análisis químico, recomendamos las
siguientes precauciones cuando lije
cualquier pintura:
!
ADVERTENCIA
1. Allow tool to reach full speed
before touching tool to work
No use la herramienta si el interruptor
no la enciende o no la apaga.
2. Quite las llaves de ajuste o llaves
de tuercas antes de encender la
herramienta. Una llave de ajuste
o llave de tuercas conectada a una
pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
Cualquier herramienta que no pueda
ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
surface.
Never use flammable or combustible
solvents around tools.
2. Apply minimum pressure to work
surface, allowing tool to operate at
high speed.
30°+
1. Esta herramienta NO debe
modificarse ni usarse para ninguna
aplicación que no sea la aplicación
para la cual fue diseñada.
LUBRICATION
For your continued safety and
electrical protection, lubrication and
service on this tool should ONLY be
performed by an AUTHORIZED
CAMPBELL HAUSFELD SERVICE
CENTER.
Figure 3 - Incorrect Angle
3. Once you begin a cut, maintain the
angle of the cutting wheel to the
work surface. This will keep you
from bending the wheel which
could result in wheel breakage and
injury.
3. No intente alcanzar
lugares alejados.
Mantenga un buen
soporte y equilibrio en
todo momento. Un soporte
y equilibrio adecuados permiten
un mejor control de la herramienta
en situaciones inesperadas.
For maximum control, hold the grinder
in front and away from you with both
hands, keeping the grinding wheel
clear of the workpiece. Start your
grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed. Gradually
lower grinder until the grinding wheel
contacts the workpiece.
!
A. SEGURIDAD PERSONAL
PRECAUCION
1. Ningún niño ni ninguna mujer
embarazada deberán ingresar al
área de trabajo mientras se lija
pintura ni hasta que no se haya
terminado de limpiar.
2. Todas las personas que ingresen
al área de trabajo deberán usar una
máscara o respirador para polvo.
El filtro deberá reemplazarse a
diario o cuando el usuario tenga
dificultad para respirar.
No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para su aplicación.
La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la
velocidad para la cual fue diseñada.
TECHNICAL SERVICE
4. Remove the tool from work surface
before turning tool off. Allow the
tool to stop rotating before setting
it down.
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-424-8936.
2. Cuide sus herramientas.
4. Trabaje siempre en un área bien
ventilada. Use una máscara para
polvo y gafas de seguridad
aprobadas por OSHA.
For best results keep the grinder tilted
at an angle from 5 to 15 degrees and
continuously moving at a steady,
consistent pace. Move the grinder back
and forth or up and down over the
work area. Keep the grinder moving so
that an excessive amount of material is
not removed from one area. If the
grinder is held in one spot too long, it
will gouge and cut grooves in the
workpiece. If the grinder is held at too
sharp an angle, it will also gouge the
workpiece because of concentration of
pressure on a small area.
3. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, haga
que le realicen un servicio a la
herramienta antes de usarla.
Tool service must
be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by
unqualified personnel could result in a
risk of injury.
!
CAUTION
Maintenance
5. Sostenga la herramienta por la
superficie de sujeción aislada
Tool service must be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by
unqualified personnel could result in
a risk of injury.
Nota: se deberán usar únicamente
las máscaras para polvo aptas para
trabajar con polvo y humos de pintura
de plomo. Las máscaras para pintura
normales no proporcionan esta
protección. Consulte al proveedor de
su ferretería local para que le indique
la máscara (aprobada por NIOSH)
adecuada.
cuando realice una operación en la
que la herramienta pueda entrar en
contacto con un cableado oculto.
Al entrar en contacto con un cable
con corriente las piezas metálicas
de la herramienta conducirán la
electricidad y el usuario recibirá un
choque eléctrico.
Muchos accidentes son causados
por herramientas que no tienen un
mantenimiento adecuado.
After six months to one year,
depending on use, return the tool to a
Campbell Hausfeld service facility for:
4. Use solamente accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios apropiados
para una herramienta pueden causar
un riesgo de lesión cuando se usan
con otra herramienta.
5. Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no capacitadas para
usarlas. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
• Lubrication
6. Mantenga las manos alejadas de las
piezas giratorias.
Use just enough pressure to keep the
grinder from chattering or bouncing.
Heavy pressure will decrease its speed
and put a strain on the motor.
Normally the weight of the tool alone
is adequate for most grinding jobs. Use
light pressure when grinding jagged
edges or loose bolts where there is the
potential for the grinder to snag on
3. NO deberá COMER, BEBER ni FUMAR
en el área de trabajo para evitar
ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores
deberán lavarse y limpiarse ANTES de
comer, beber o fumar. Los artículos
de comida, bebida o para fumar no
deberán dejarse en el área de trabajo
donde el polvo pueda asentarse.
• Brush inspection
• Mechanical inspection and cleaning
• Electrical inspection
7. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Nunca sostenga el trabajo en sus
manos, su regazo o contra otras
partes de su cuerpo cuando use
esta herramienta.
• Testing to assure proper operation
If the tool does not work properly,
return the tool to a service facility for
repairs.
16 Sp
5
Operating Instructions and Parts Manual
DG471500CK
herramienta a motor, aumentará
13. La rueda abrasiva y la protección
deben estar conectadas de modo
seguro según se describe en este
manual de funcionamiento antes
de conectar la rectificadora a una
fuente de corriente.
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936
Please provide following information:
- Model number
Informaciones
el riesgo de choque eléctrico.
Generales de
!
ADVERTENCIA
Seguridad (Continuación)
Evite el contacto corporal con las
superficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de choque eléctrico si su
cuerpo está conectado a tierra.
Replacement Parts List
2. Sólo se les debe permitir usar la
herramienta a aquellas personas
bien familiarizadas con estas reglas
de manejo seguro.
Part
14. Las ruedas abrasivas deben
almacenarse en un lugar seco.
- Serial number (if any)
- Part description and number as shown in parts list
Description
Number
9" Metal Grinding Disc
Side Handle
DG026500AV
DG026700Av
DG026600AV
15. Antes de conectar la rueda abrasiva,
verifique que no tenga defectos
visibles. Si está partida, astillada
o deformada, no la instale.
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
2 Prong Wrench
Se deberán usar gafas de
seguridad durante la
operación.
Trate el cable con cuidado.
• Nunca tome la herramienta por
el cable para transportarla.
• Nunca tire del cable para
desenchufarla del receptáculo.
Tire del enchufe en el
Harrison, OH 45030 U.S.A.
16. No ajuste de más la tuerca de
sujeción en la rueda abrasiva.
El ajuste excesivo puede hacer
que la rueda se quiebre durante
el funcionamiento.
3. No use vestimenta suelta, bufandas
ni corbatas en el área de trabajo.
Las prendas sueltas pueden quedar
atrapadas en las partes móviles y
provocar graves lesiones personales.
Limited Warranty
tomacorriente.
17. Asegúrese de que la protección esté
en buenas condiciones e instalada
de modo seguro antes de hacer
funcionar la rectificadora.
1. No utilice la herramienta con
un cable o un enchufe dañado.
• Haga cambiar el cable de
corriente dañado o desgastado
y/o el liberador de tensión
inmediatamente.
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: three years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production
Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936.
4. No use alhajas al manejar
herramientas. Las alhajas pueden
quedar atrapadas en las partes
móviles y provocar graves lesiones
personales.
18. No fije la rectificadora a una prensa
ni la use como rectificadora fija.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)
of the Campbell Hausfeld product.
• No intente reparar el cable
de corriente.
19. Nunca encienda la rectificadora si
la rueda abrasiva o cualquier otra
pieza giratoria están tocando la
pieza de trabajo.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
2. Asegúrese de que el cable esté
ubicado de tal manera que nadie
lo pise ni se tropiece con él, y que
no esté sujeto de alguna otra
5. Utilice siempre los accesorios
diseñados para ser usados con esta
herramienta. No utilice accesorios
dañados ni desgastados.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur
within the duration of the warranty period.
20. Utilice únicamente ruedas abrasivas
que cumplan con la norma B7.1 de
ANSI y con una velocidad nominal
mayor que 6.000 RPM.
manera a algún daño o tensión.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
6. Nunca accione la herramienta
si no está aplicada a un objeto
de trabajo. Los accesorios deben
colocarse en forma segura.
Los accesorios sueltos pueden causar
lesiones graves.
3. No use un cable de extensión
a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable
de extensión inadecuado puede
resultar en un riesgo de incendio
y choque eléctrico. Si se debe usar
un cable de extensión, asegúrese
de lo siguiente:
• Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el mismo
número, tamaño y forma que las del
enchufe del cable de la herramienta.
• Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas.
• Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado
con el sufijo “W-A” o “W” después
de la designación del tipo de cable
para indicar que es apto para usarse
en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used
for commercial, industrial or rental purposes ,no warranty applies. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
21. No use la rectificadora si le falta el
reborde del disco o la tuerca de
sujeción o si el vástago está doblado.
ÁREA DE TRABAJO
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you.
7. Nunca apunte una herramienta
hacia usted ni hacia otra persona.
Pueden ocurrir lesiones graves.
!
ADVERTENCIA
No haga funcionar una
herramienta a motor en
un entorno explosivo,
como por ejemplo cuando
haya líquidos, gases o polvo
inflamable. Las herramientas a motor
hacen chispas que pueden encender los
gases o el polvo.
8. Utilice presión firme y pareja al usar
la herramienta. No la fuerce.
Demasiada presión puede provocar
que la hoja se quiebre o se recaliente.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,
purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also
include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,
this warranty is void.
9. Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos ajustados y asegúrese de
que el equipo esté en condiciones
de trabajo seguras.
!
PRECAUCION
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
10. No acerque las manos a las piezas
móviles ni las coloque debajo de
ellas.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos desordenados y las
áreas oscuras propician accidentes.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,
products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration
of the warranty period.
11. Utilice siempre protección adecuada
con la rueda abrasiva. La protección
evita que fragmentos de la rueda
que se desprendan lesionen al
operador.
4. No exponga el cable a la lluvia,
nieve ni heladas.
!
PRECAUCION
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
Mantenga alejados a los observadores,
niños y visitantes mientras hace
funcionar una herramienta a motor.
Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
SEGURIDAD PERSONAL
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be
borne by the purchaser.
!
ADVERTENCIA
12. Los accesorios deben estar
clasificados para al menos la
No use este producto en forma
inadecuada. La exposición excesiva a la
vibración, trabajar en posiciones
incómodas y los movimientos de trabajo
repetitivos pueden causar lesiones a las
manos y brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un médico.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s
manual(s).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la
herramienta. Las ruedas y demás
accesorios que funcionen por encima
de la velocidad nominal pueden
desprenderse y causar lesiones.
!
ADVERTENCIA
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
No exponga las herramientas a motor
a la lluvia ni a superficies mojadas.
Si entra agua dentro de una
15 Sp
6
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces DG471500CK S
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG471500CK S
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de
procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions
de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle
servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de
seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este
manual como referencia.
Meuleuse à angle
de 23 cm (9 po)
Rectificadora
de ángulo de 9"
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
Description
Descripción
Les meuleuses à angle sont conçues
pour une variété d’applications de
meulage et peuvent être utilisées pour
le métal ou autres matériaux.
Las rectificadoras de ángulo están
diseñadas para una variedad de
aplicaciones de rectificado, y se pueden
usar en metal y otros materiales.
Elles sont idéales pour retirer
Ideal para la rápida eliminación de
soldaduras y rebabas. Las aplicaciones
típicas son para rectificar carrocería,
alisar soldaduras, eliminar desechos
y rebabas de fundición y eliminar óxido.
rapidement les lignes de soudure et
les ébarbures. Les applications typiques
sont pour la rectification de carrosserie,
le lissage de soudure, le retrait des
encoches et bavures des moulages
et le retrait de la rouille.
Para desempacar
Cuando desempaque este producto,
inspecciónelo cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el envío.
Déballage
En déballant ce produit, inspecter
attentivement pour tout signe de
dommage en transit.
Informaciones
Generales de
Directives De Sécurité
1. Lire attentivement tous
1. Lea con cuidado los
manuales incluidos
con este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
les manuels, y compris
celui de ce produit. Bien
se familiariser avec les
commandes et l’utilisation
correcte de l’équipement.
Seguridad
!
MANUAL
MANUAL
DANGER
!
PELIGRO
Este manual contiene información que es
muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos
como medida de SEGURIDAD y para
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Vous pouvez créer de la
Cuando corta, lija, taladra
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels
que le bois, la peinture, le
o pule materiales como
por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de
adecuado del equipo.
2. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser l’outil.
métal, le béton, le ciment
!
mampostería se puede
DANGER
Especificaciones
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos que
se conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Danger indique une situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de vie
ou blessures graves.
!
PELIGRO
Herramienta
Spécifications
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Voltaje
120 V, 60 Hz
6.000 rpm
!
AVERTISSEMENT
Outil
Velocidad sin carga
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Tension
120 V, 60 Hz
6 000 tr/min
15 ampères
Clasificación de corriente 15 amps
!
AVERTISSEMENT
Este producto, o su cordón eléctrico,
contiene productos químicos conocidos
por el estado de California como
causantes de cáncer y defectos
de nacimiento u otros daños
Ésto le indica que hay una situación que
PODRIA ocasionarle la muerte o heridas
de gravedad.
Vitesse sans charge
Puissance nominale
Ce produit ou son cordon contient des
produits chimiques qui de l’avis de
l’État de Californie peut causer le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
!
ATTENTION
Capacidades máximas
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
!
PRECAUCION
Capacités maximum
Tamaño de rueda:
reproductivos. Lave sus manos
minuciosamente después de usar.
Ésto le indica que hay una situación
que PODRIA ocasionarle heridas no
muy graves.
Taille de meule :
diám. externo
9" (229 mm)
Las siguientes precauciones de
seguridad se deben seguir en todo
momento junto con cualquier otra
norma de seguridad.
diamètre extérieur 229 mm (9 po)
diamètre du trou 15 mm (5/8 po)
diám. de orificio
5/8" (15 mm)
12,78 lbs (5,8 kg)
Les précautions de sécurité suivantes
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
AVIS
Peso
Avis indique l’information importante
pour éviter le dommage de l’équipement.
AVISO
Poids
5,8 kg (12,78 lb)
Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713500AV 3/06
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713500AV 3/06
7 Fr
14 Sp
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
DG471500CK
14. Les meules doivent être rangées
dans un endroit sec.
Directives De Sécurité
Garantie Limitée
!
AVERTISSEMENT
(Suite)
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Trois Ans
Ne pas mal utiliser le cordon.
• Ne jamais porter l’outil par son
cordon.
• Ne jamais débrancher le cordon en
le tirant de la prise. Retirer la fiche
de la prise.
15. Avant d’installer la meule, il faut
l’inspecter pour tout signe de défauts
visibles. Si elle est fissurée, écaillée ou
courbée, ne pas l’installer.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
!
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de
sécurité et une protection
des oreilles pendant son
fonctionnement.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit
Campbell Hausfeld.
16. Ne pas trop resserrer l’écrou de
serrage sur la meule. Trop resserrer
pourrait fissurer la meule en
l’utilisant.
1. Ne pas faire fonctionner l’outil
avec un cordon ou une prise
endommagé(e).
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tout outil mécanique Campbell Hausfeld fourni ou fabriqué
par le garant.
3. Ne pas porter de vêtements amples,
de foulards ou de cravates dans
l’aire de travail. Les vêtements
amples pourraient se prendre dans
les pièces mobiles de l’appareil et
mener à de graves blessures.
17. S’assurer que le protecteur est
en bon état et bien installé avant
d’utiliser la meuleuse.
• Faire remplacer immédiatement
tout cordon et/ou collier de serrage
endommagé ou usé.
• Ne pas essayer de réparer le
cordon d’alimentation.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se
révèlent pendant la période de validité de la garantie.
18. Ne pas mettre la meuleuse dans
un étau ni utiliser comme meuleuse
stationnaire.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
2. S’assurer que le cordon soit placé de
telle manière que l’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou subir
des dommages ou un stress
quelconque.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA
SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé à des fins commerciaux, industriels ou de locations, aucune
garantie ne s’applique.. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
4. Ne pas porter de bijoux en utilisant
tout outil. Les bijoux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles et
mener à de graves blessures.
19. Ne jamais mettre la meuleuse en
marche tandis que la meule ou
toute autre pièce rotative touche
la pièce de travail.
5. Toujours utiliser les accessoires
conçus pour cet outil. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
3. Ne pas utiliser de rallonges à moins
que cela ne soit absolument
nécessaire. Une mauvaise utilisation
de rallonge pourrait mener à un
risque d’incendie ou de choc
électrique. S’il faut utiliser une
rallonge, s’assurer que :
20. Utiliser seulement des meules
conformes à la norme ANSI
standard B7.1 et d’une valeur
nominale dépassant 6 000 tr/min.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT,
PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États)
n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou
exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
6. Ne jamais déclencher l’outil n’est
pas appliqué à un travail.
Les accessoires doivent être bien
attachés. Tout accessoire desserré
peut provoquer de graves blessures.
21. Ne pas utiliser la meuleuse sans
bride de disque ou écrou de serrage
ou si la broche est pliée.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne
respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident,
l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les
instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces
appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
• les broches de la fiche de la
rallonge sont du même nombre,
de même taille et forme que celles
de la fiche du cordon de l’outil.
• la rallonge est bien câblée et
en bon état.
• Si l’on utilise une rallonge à
l’extérieur, elle doit porter le suffixe
“W-A” ou “W” selon la désignation
du type de cordon pour indiquer
s’il peut servir à l’extérieur.
AIRE DE TRAVAIL
7. Ne jamais pointer un outil vers
soi-même ou vers toute autre
personne. Des blessures graves
pourraient en résulter.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner un
outil électrique dans une
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
8. Utiliser une pression constante et
uniforme en utilisant l’outil. Ne pas
forcer. Trop de pression pourrait
mener au bris ou à la surchauffe
de la lame.
atmosphère explosive
comme en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer la fumée ou la poussière.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix
du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
9. Garder tous les écrous, boulons
et vis serrés et faire en sorte que
l’équipement soit en bon état de
marche.
Par exemple - SJTW-A
4. Ne pas exposer le cordon à la pluie,
à la neige ou au gel.
!
ATTENTION
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
Garder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres attirent les accidents.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
10. Ne pas mettre les mains près
ou sous les pièces mobiles.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)
d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT
11. Toujours porter une protection
appropriée avec la meule.
Ce dispositif protège l’opérateur
des fragments de meule brisée.
!
ATTENTION
Ne pas abuser de ce produit.
Toute exposition excessive à la
vibration, tout travail dans les
positions encombrantes et les motions
de travail à répétition peuvent
provoquer des blessures aux mains
et aux bras. Cesser d’utiliser tout outil
si l’on ressent un malaise, un
engourdissement, un fourmillement ou
une douleur et consulter un médecin.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits
juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un
Pays à l’autre.
Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant un outil
électrique. Les distractions peuvent
faire perdre le contrôle.
12. Les accessoires doivent avoir une
valeur nominale d’au moins la
vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les meules
et autres accessoires fonctionnant
à des vitesses dépassant cette valeur
peuvent se casser et les pièces voler
dans toutes les directions
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
!
AVERTISSEMENT
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. Toute
eau pénétrant dans l’outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
1. Il faut rester vigilant, savoir ce
qu’on fait et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil électrique. Ne pas faire
fonctionner l’appareil fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
les outils électriques peut mener
à des blessures graves.
provoquant des blessures.
13. La meule et le dispositif de
protection doivent être bien
attachés selon la description qui se
trouve dans ce manuel avant de
brancher la meuleuse à une
alimentation de courant.
!
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact du corps avec les
surfaces mies à la terre comme les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru de choc électrique si le corps est
mis à la terre.
8 Fr
13 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
DG471500CK
marque de limite. Garder les brosses
de carbone propres et libres de glisser
dans les supports. Les deux brosses de
carbone doivent être remplacées en
même temps. Utiliser seulement des
brosses de carbone identiques.
Ne jamais utiliser de solvants
inflammables ou combustibles autour
des outils.
Demander et suivre toute
information de sécurité disponible
du fournisseur de matériaux.
PRÉCAUTIONS :
Entretien
Directives De Sécurité
PONCER LA PEINTURE
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
(Suite)
Le ponçage de la peinture à base de
plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ à
cause de la difficulté de contrôler la
poussière contaminée. Le plus grand
danger d’empoisonnement au plomb
est pour les enfants et les femmes
enceintes. Puisqu’il est difficile
d’identifier si la peinture contient ou
non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons de suivre ces
précautions en ponçant toute
LUBRIFICATION
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
!
Pour votre sécurité continue et une
protection électrique, la lubrification
et l’entretien de cet outil NE doit être
effectué que par UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ CAMPBELL
HAUSFELD.
ATTENTION
Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit
verrouillé ou en position d’arrêt
(off) avant de brancher l’outil.
Transporter les outils avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil
avec l’interrupteur en marche invite les
accidents.
Utiliser un tournevis pour retirer les
bouchons du support de brosses.
Retirer les brosses de carbone usées,
insérer les nouvelles et remettre les
bouchons du support.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne se met pas en marche ou ne s’éteint
pas. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est
Après six mois à un an, selon
l’utilisation, retourner l’outil à une
installation de service Campbell
Hausfeld pour :
SERVICE TECHNIQUE
Nettoyage
dangereux et doit être réparé.
Pour obtenir de l’information sur
le fonctionnement ou la réparation
de ce produit, veuillez appeler le
1-800-424-8936.
Nettoyer la saleté et les débris des
évents et des contacts électriques en
soufflant de l’air comprimé. Garder les
poignées des outils propres, sèches et
libres d’huile ou de graisse. Utiliser
seulement un savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’outil en restant
loin de tous les contacts électriques.
1. Cet outil NE peut PAS être modifié
ou utilisé pour toute application
autre que celle pour laquelle il a
été conçu.
2. Retirer les clés à ouverture fixe ou
les clés d’ajustement avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou
une clé à ouverture fixe installée sur
une pièce mobile de l’outil pourrait
mener à une blessure.
• La lubrification
peinture :
• L’inspection des brosses
A. SÉCURITÉ PERSONNELLE
• L’inspection et le nettoyage
mécaniques
1. Les enfants et les femmes enceintes
ne devraient pas entrer dans une
aire de travail où l’on ponce la
!
ATTENTION
!
ATTENTION
• L’inspection électrique
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour votre application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel
il a été conçu.
peinture avant la fin du nettoyage.
• Le test pour assurer un bon
fonctionnement.
3. Ne pas trop se pencher.
Garder bon pied et bon
équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil dans les
situations imprévues.
2. Toutes les personnes entrant dans
l’aire de travail doivent porter un
respirateur ou un masque
antipoussières. Le filtre devrait être
remplacé chaque jour lorsque la
personne éprouve des difficultés
à respirer.
Certains agents de nettoyage et solvants
sont dangereux pour les plastiques et
autres pièces isolées. Certains de ces
articles incluent : essence, térébenthine,
diluant de laque, diluant de peinture,
solvants de nettoyage au chlore,
Si l’outil ne fonctionne pas correctement,
retourner l’outil à une installation
de service pour sa réparation.
2. Il faut entretenir les outils avec
soin.
Remplacer les brosses de carbone
4. Toujours travailler dans un endroit
bien ventilé. Porter un masque
antipoussières homologué OSHA et
des lunettes de sécurité.
3. vérifier tout mauvais alignement ou
blocage de pièces mobiles, bris de
pièces et toute autre condition qui
pourrait affecter le fonctionnement
de l’outil. Si l’outil est endommagé,
le réparer avant de l’utiliser.
Retirer et vérifier régulièrement les
brosses de carbone. Les remplacer
lorsqu’elles sont usées au-delà de la
ammoniaque et détergents résidentiels
contenant de l’ammoniaque.
Remarque : il ne faut utiliser que des
masques antipoussières convenant
au travail avec de la poussière et des
fumées de peinture au plomb. Les
masques de peinture courants n’offrent
pas cette protection. Pour connaître le
masque approprié (approuvé par le
NIOSH), consulter la quincaillerie locale.
5. Tenir l’outil par une surface de prise
isolée en effectuant le travail
lorsque l’outil pourrait entrer en
contact avec un câblage caché.
Un contact avec un fil “sous tension”
rendra les pièces de métal exposées
de l’outil “sous tension” et produira
un choc pour l’opérateur.
De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-424-8936
S’il vous plaît fournir l’information suivante :
Liste de Pièces de Rechange
- Numéro de Modèle
4. Utiliser seulement des accessoires
recommandés par le fabricant par
votre modèle. Les accessoires
convenables pour un outil peuvent
créer un risque de blessure
lorsqu’ils sont utilisés pour un
autre.
3. IL NE FAUT NI MANGER, BOIRE ou
FUMER dans l’aire de travail pour
éviter d’ingérer les particules de
peinture contaminées. Les
travailleurs devraient se laver et
nettoyer AVANT de manger, boire
ou fumer. La nourriture, les boissons
et les articles pour fumer ne doivent
pas être laissés dans l’aire de travail
où de la poussière pourrait se
déposer sur eux.
No de
Pièce
- Numéro de série (si présent)
- Description et numéro de la pièce
6. Garder les mains loin des pièces
mobiles.
Description
Adresser toute correspondance à :
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Disque de meulage de métal de 23 cm (9 po)
Poignée de côté
DG026500AV
DG026700Av
DG026600AV
7. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer le travail
à une plate-forme stable. Ne jamais
tenir le travail dans les mains, sur les
genoux ou contre toutes parties du
corps en utilisant cet outil.
5. Ranger les outils hors de portée des
enfants et autres personnes non
formées. Les outils sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non
formés.
Clé à 2 broches
8. S’assurer que tous les clous et toutes
les agrafes soient retirés de la pièce
de travail avant d’utiliser cet outil.
6. Retirer la fiche de la source de
courant avant tout ajustement,
avant de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de
l’outil.
B. SÉCURITÉ ENVIRONMENTALE
1. La peinture doit être retirée d’une
manière pour réduire la quantité
de poussière produite.
9. IL N’EST PAS RECOMMANDÉ DE
PONCER LA PEINTURE À BASE DE
PLOMB. La peinture à base de
plomb ne doit être retirée que par
un professionnel.
2. Les endroits où l’on retire la
peinture doivent être scellés avec
des feuilles de plastique d’une
épaisseur de 4 mils.
7. Bien agripper la meuleuse des deux
mains en travaillant et lorsqu’elle
est en marche.
10. NE PAS INSTALLER DE LAME POUR
SCULPTER LE BOIS sur cette
meuleuse.
3. Le ponçage doit se faire d’une
manière pour réduire la possibilité
d’apporter la poussière de peinture
à l’extérieur de l’aire de peinture.
8. Ne jamais couvrir les évents du
boîtier du moteur des mains en
utilisant la meuleuse.
11. Certains bois
contiennent des agents
de conservation qui
pourraient être toxiques.
Attention d’éviter toute inhalation
et contact avec la peau en
travaillant avec ces matériaux.
C. NETTOYAGE ET ÉLIMINATION
9. Tenir l’outil loin de son corps tandis
que l’appareil est en marche.
Garder les mains loin des
accessoires.
1. Il faut passer l’aspirateur et
nettoyer en profondeur toutes les
surfaces de l’aire de travail chaque
jour pendant toute la durée du
12 Fr
9 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
DG471500CK
3. Déposer le protecteur sur la bride
de montage. Tourner le protecteur
à une position qui placera le
protecteur entre l’opérateur et la
meule. Resserrer la vis de blocage
pour fixer le protecteur à la bonne
position.
8. Enfoncer le bouton de verrouillage
de la broche et tourner l’écrou de
serrage dans le sens horaire jusqu’à
ce que la broche se verrouille en
place.
et coupera des rainures dans la pièce
de travail. Si la meuleuse est maintenue
à un angle trop prononcé, elle créera
aussi une rainure dans la pièce de
travail à cause de la concentration
de pression à un petit endroit.
Assemblage (Suite)
6. Enfoncer le bouton de verrouillage
de la broche et resserrer l’écrou de
serrage avec la clé.
Directives De Sécurité
!
DANGER
(Suite)
Ne jamais utiliser la meuleuse avec le
protecteur retiré. Cet outil est conçu
SEULEMENT pour être utilisé avec le
protecteur installé. Essayer d’utiliser
la meuleuse avec son protecteur retiré
mènera à des particules détachées qui
s’envoleront vers l’opérateur menant
à de graves blessures.
projet de ponçage. Il faut changer
fréquemment les sacs de filtre
d’aspirateur.
9. Bien resserrer l’écrou de serrage
avec la tricoise fournie. Ne pas trop
resserrer.
7. Inverser la procédure précédente
pour retirer la meule.
Utiliser suffisamment de pression pour
que la meuleuse ne crée pas d’éclats
ou ne saute pas. Une forte pression
réduira sa vitesse et sera mauvaise
pour le moteur. Normalement le poids
de l’outil seul convient pour la plupart
des travaux de meulage. Utiliser une
légère pression en meulant les bords
dentelés ou les boulons desserrés s’il
y a une possibilité pour la meuleuse
de se prendre sur le bord de métal.
Relever la meuleuse de la pièce de
travail avant d’éteindre la meuleuse.
2. Les toiles de peintre doivent être
ramassées et éliminées avec tous
copeaux ou autres débris de
produits retirés. Il faut placer ces
déchets dans des poubelles scellées
pour les éliminer selon les
8. Tourner le protecteur à la position
voulue.
!
AVERTISSEMENT
S’assurer toujours que le protecteur de
meule soit placé entre l’opérateur et la
meule pour que les copeaux ou les
pièces de meule qui pourraient
s’envoler et se briser soient repoussés
loin de l’opérateur.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
Les soies de la brosse de meule
métallique se plieront durant
Fonctionnement
Vérifier la brosse de meule
l’utilisation et montreront la direction
de rotation. En réutilisant la brosse de
meule métallique, toujours la monter
pour tourner dans la même direction
que l’utilisation précédente. Ne pas
suivre cet avertissement peut mener
au bris des soies et à des vibrations
extrêmes de la brosse de meule
métallique qui pourraient mener
à de graves blessures.
métallique avant chaque utilisation.
Ne jamais utiliser une brosse rouillée,
endommagée ou non marquée pour
une vitesse minimum de 6 000 tr/min
ou plus. Ne pas suivre cet avertissement
peut mener à de graves blessures.
procédures courantes de cueillette
!
AVERTISSEMENT
de déchets. Pendant le nettoyage,
il faut garder les enfants et les
femmes enceintes loin de l’aire
immédiate de travail.
Porter des lunettes de
sécurité quand l’appareil
est en marche.
INSTALLER LES MEULES
EN ACCESSOIRE
1. DÉBRANCHER LA MEULEUSE.
3. Tous les jouets, meubles et
ustensiles lavables utilisés par les
enfants doivent être bien lavés
avant d’être réutilisés.
La clé pour un fonctionnement efficace
est le contrôle de pression et le contact
de surface entre la meule et la pièce de
travail. Les surfaces plates sont
meulées à angle aigu, normalement
entre 5 à 15 degrés.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
Ne pas débrancher votre meuleuse
pourrait mener à un démarrage
accidentel provoquant de graves
blessures.
Pour les opérations normales de
brossage, le matériau retiré et les
soies de la brosse s’envoleront
(jusqu’à 15 mètres ou 50 pieds ou plus)
avec une grande force. Il y a une
possibilité de graves blessures. Pour se
protéger de ce danger, les opérateurs
et les autres personnes dans le secteur
de travail doivent porter des lunettes
et des vêtements de sécurité ou des
masques complets par-dessus les
lunettes de sécurité avec des écrans
latéraux.
S’assurer que le travail est bien en
place dans l’étau ou pincé en place
avant de commencer le travail.
Le travail mal installé pourrait
tourner et provoquer des blessures.
MONTER LA MEULE
À TRONÇONNER
Les meules à tronçonner incluent des
disques abrasifs et des meules
diamantées. Des meules à tronçonner
abrasives pour le métal et le béton
sont disponibles. Les meules
diamantées pour la coupe du béton
peuvent aussi être utilisées.
Assemblage
INSTALLER LA POIGNÉE DE CÔTÉ
2. La meuleuse est expédiée avec
la bride de disque et l’écrou de
serrage fixés à la broche.
1. DÉBRANCHER LA MEULEUSE.
S’assurer que le protecteur de meule
et la poignée auxiliaire sont installés.
Agripper fermement la poignée
auxiliaire et le boîtier du moteur.
2. Installer la poignée de côté en la
vissant sur le côté du boîtier
d’engrenage.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage
de la broche et tourner l’écrou de
serrage jusqu’à ce que la broche
se verrouille. Pour éviter
d’endommager la broche ou son
verrou, toujours laisser le moteur
s’arrêter complètement avant
d’engager le verrou de broche.
5° - 15°
Figure 1
Soulever l’arrière du boîtier du moteur
pour que seulement la section avant
de la meule entre en contact avec le
travail. Utiliser une faible pression.
Soulever toujours la meuleuse du
travail avant de lancer ou d’arrêter
le moteur. La flèche du boîtier
Figure 2 - angle correct
!
AVERTISSEMENT
Un protecteur de meule à tronçonner
fermé n’est pas inclus avec cet outil.
Les meules à tronçonner exigent des
rebords et des protecteurs appropriés.
Un dispositif de protection est
UTILISER LA MEULE
À TRONÇONNER
4. Desserrer et retirer l’écrou de
serrage de la broche. NE PAS
retirer la bride du disque.
!
AVERTISSEMENT
disponible comme accessoire et inclut
les rebords assortis, appropriés. Ne pas
les utiliser peut mener à des blessures
suite au bris de meule et au contact
avec la meule.
d’engrenage avant indique la direction
de rotation de la meule.
Ne pas utiliser les meules à
30°+
tronçonner/poncer pour les applications
de ponçage de surface car ces meules
ne sont pas conçues pour les pressions
de côté qu’on retrouve pour le ponçage
de surface. Il pourrait y avoir des bris
de meules et des blessures.
5. Placez la meule en accessoire
sur la broche.
MEULER, PONCER, BROSSER
Figure 3 - angle incorrect
Toujours choisir avec soin et utiliser
les meules recommandées pour le
matériau à meuler. S’assurer que la
vitesse d’exploitation minimum de
toute meule accessoire choisie n’est
pas de moins de 11 000 tr/min.
Remarque : La poignée s’installe
à gauche ou à droite ou sur le dessus
de la meuleuse selon la préférence de
l’opérateur. LA POIGNÉE DE CÔTÉ
DOIT TOUJOURS SERVIR À PRÉVENIR
la perte de contrôle et les blessures
graves possibles.
!
1. DÉBRANCHER LA MEULEUSE.
Avant de reconnecter l’outil,
enfoncer et dégager l’interrupteur
de gâchette pour s’assurer que
l’outil ne soit plus sous tension.
Pour un contrôle maximum, tenir la
meuleuse devant et loin de soi, des
deux mains en gardant la meule loin
de la pièce de travail. Lancer la
meuleuse et laisser le moteur et la
meule atteindre leur pleine vitesse.
Abaisser graduellement la meuleuse
jusqu’à ce que la meule entre en
contact avec la pièce de travail.
AVERTISSEMENT
Toujours installer la meule et le disque
à polir abrasif avec le centre enfoncé
contre la bride du disque tel qu’illustré
plus haut. Sinon, la meule se fissurera
en resserrant l’écrou de serrage.
Ceci pourrait mener à de graves
blessures personnelles à cause de
particules desserrées qui s’en détachent
et partent de la meuleuse. Ne pas trop
resserrer.
1. Laisser l’outil atteindre sa pleine
vitesse avant de laisser l’outil
toucher la surface de travail.
La meule fournie avec votre meuleuse
convient pour meuler les soudures,
préparer les surfaces à souder, meuler
l’acier structural et meuler l’acier
inoxydable. La brosse de meule
métallique convient pour retirer la
peinture ou la rouille des surfaces de
métal. Le disque à polir abrasif
convient pour poncer le métal plat ou
les surfaces de bois.
2. Ouvrir le verrou du protecteur et
aligner les cosses avec les fentes sur
le couvercle du boîtier
d’engrenage. Placer le protecteur
face vers l’arrière.
2. Appliquer une pression minimum
sur la surface de travail permettant
à l’outil de fonctionner à vitesse
élevée.
3. Bien resserrer la poignée de côté.
INSTALLER LE PROTECTEUR
DE MEULE
Un protecteur de meule est fourni avec
l’outil.
Pour les meilleurs résultats, garder
la meuleuse penchée à un angle de
5 à 15 degrés et en se déplaçant
continuellement à un rythme constant
et sûr. Déplacer la meuleuse d’avant
à arrière ou de haut en bas sur l’aire de
travail. Garder la meuleuse en
mouvement pour ne pas retirer de
quantité excessive de matériau d’un
seul endroit. Si la meuleuse reste trop
longtemps à un endroit, elle enfoncera
3. Après le début de la coupe,
maintenir l’angle de la meule
à tronçonner sur la surface de
travail. Ceci empêchera de plier
la meule qui pourrait mener au bris
de la meule et à des blessures.
3. Pousser le protecteur vers le bas
jusqu’à ce que la cosse s’engage et
tourne librement dans la rainure de
moyeu du boîtier d’engrenage.
6. Pour installer la meule et la brosse
de meule métallique : enfiler l’écrou
de serrage sur la broche avec le côté
plat de l’écrou vers le haut. Ajuster
la partie soulevée de petit diamètre
de l’écrou de serrage dans le trou
de la meule et resserrer à la main.
!
AVERTISSEMENT
4. Placer la meule sur le rebord de
presse, centrant la meule sur le
pilote du rebord de presse.
Toujours utiliser un protecteur approuvé,
et bien ajusté en utilisant cet outil.
4. Retirer l’outil de la surface de
travail avant d’éteindre l’outil.
Laisser l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant
de le déposer.
1. DÉBRANCHER LA MEULEUSE.
7. Pour installer le disque à polir
abrasif : enfiler l’écrou de serrage sur
la broche avec le côté plat de l’écrou
vers le bas. Resserrer du doigt.
5. Installer l’écrou de serrage en
s’assurant que la meule reste
centrée sur le rebord de presse.
2. Déposer l’outil sur son dos avec
la broche face vers le haut.
10 Fr
11 Fr
|