See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
CHN103
Operating Instructions
CHN103
Garantía Limitada
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
Narrow Crown
Stapler
BUILT TO LAST
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Table of Contents
Model CHN103
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
The tool operator is responsible for:
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
•
•
Description
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: no-mar tip,
adjustable exhaust, single sequential
trigger, quick clear nose, and an
adjustable depth of drive mechanism.
nel in the work area
Locate model and date code on tool
magazine and under nozzle shield,
and record below:
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Model No. ________________________
Date Code.________________
Retain these numbers for
future reference.
General Safety
Information
•
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can cre-
ate dust when you cut,
!
DANGER
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
•
metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
•
•
•
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
•
•
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
IN700500AV 9/04
visit www.chpower.com
8-Sp
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
CHN103
Para colocarle los sellos
CHN103
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
General Safety
Information (Continued)
Para reparar la herramienta
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Cómo usar la
Herramienta
(Continuación)
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
NOTICE
can become dam-
G
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward your-
self or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental trigger-
ing of the tool could result in death
or serious personal injury.
damage may occur.
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the tool properly will
dramatically shorten the life of the tool
and void your warranty.
G
G
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the
tool if you feel pain in hands or
arms.
Sujetadores y Repuestos
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
!
ADVERTENCIA
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating proper-
ly. A fastener could accidentally be
driven if the WCE is not working
properly. Personal injury may occur
(See "Checking the Work Contact
Element" Section).
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 18 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
G
Do not drive a fas-
tener on top of
2. Turn the tool so
the air inlet is fac-
ing up. Place 4-5
drops of 30 W non-
detergent oil into
air inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air-
other fasteners.
The fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
OIL
G
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the tool. Personal injury
may occur.
G
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
!
WARNING
tool oils. Air tool oils contain sol-
vents which will damage the tool's
internal components.
Notice indicates
NOTICE
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the tool magazine and body.
3. After adding oil,
run tool briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
G
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Sujetadores
G
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667
G
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
Calibre
Fusión de
la linea
Grapas
Grapas
Modelo #
Longitud
de la grapa Corona Punta
Acabado
por linea por caja
1. The air com-
60 psi
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
12,7 mm (1/2”)
15,9 mm (5/8”)
19,1 mm (3/4”)
25,4 mm (1”)
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
pressor must be
able to main-
tain a mini-
Min.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Operating The
!
CAUTION
100 psi
Max.
Stapler
mum of 60 psi
LUBRICATION
FN180615AV 12,7 mm (1/2”)
FN180620AV 19,1 mm (3/4”)
FN180625AV 25,4 mm (1”)
FN180630AV 3,18 cm (1-1/4”)
when the tool is being used. An
inadequate air supply can cause a
loss of power and inconsistent
driving.
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
G
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
Recommended Hookup
Información de intercambio
Las grapas usadas con la grapadora para acabado CHN103 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR,
SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter
Cable NS100.
Regulator
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
Quick
Plug
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Lubricator
Filter
6-Sp
3
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
CHN103
CHN103
2. Para dirigir el calador de sujeta-
dores, gire la rueda (C) hacia la
derecha hasta el punto deseado.
2. Remueva todos los sujetadores del
depósito (vea Carga / Descarga).
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
Cómo usar la
Herramienta
(Continuación)
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
Operating The
Stapler (Continued)
Si no se
!
ADVERTENCIA retiran
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the tool.
7. Pull the trig-
ger and
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
TOOL
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
depress the
work contact
Check the opera-
CAUTION
tion of the Work
3. Destrabe el gan-
cho presionando
el botón en el
!
2
1
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
element (WCE) against the work
surface. The tool MUST NOT OPER-
ATE.
1. Siempre
Botón del
conecte la her-
ramienta a la
fuente de sum-
insitro de aire
lado del car-
gador. El botón
destrabará el gancho de la boquil-
la.
seguro
(C)
8. Depress the
Work Contact
Element
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pres-
sure from the power source if a reg-
ulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
tool and a 3/8” quick coupler on the
air hose.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al descu-
bierto el sujeta-
dor que esté tra-
bado.
2
1
antes de colo-
carle los sujetadores.
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger.
The tool MUST OPERATE.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
2. Empuje hacia abajo sobre el boton
del seguro. Mueva la tapa del car-
gador hacia atrás.
3. Para clavar el sujeta-
dor más profundo,
gire la rueda (C)
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
!
WARNING
5. Retire todos
los sujeta-
dores que
estén traba-
dos, utilizan-
do unas pinzas o un destornillador
si fuera necesario.
hacia la izquierda
movemiento
I
L
T
T
O
LAST
hasta el punto
deseado.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
Loading/
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
6
Vuelva a girar la
puerta a su posi-
ción de cerrado.
Unloading).
2. Push down
Latch
150 psi or greater
3/8” I.D.
Carril del cargador
Button
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
7. Vuelva a presion-
ar el botón para
levantar el gan-
cho. Cierre la
puerta y suelte el
botón para volver
a trabar el gan-
3. Cargue una tira
de sujetadores
con las coronas
montadas
sobre el carril
del cargador.
La herramienta
modelo CHN103
está equipada con
movement
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the oper-
ating pressure of the tool between
60 and 100 psi.
3. Load a clip of fasteners with the
crowns straddling the magazine rail.
un deflector
ajustable de la
Gire
4. Reconnect air
supply to the
tool.
4. Empuje la tapa del cargador hacia
delante hasta que el botón del
seguro salte hacia arriba.
cho con la boquilla.
dirección del tubo de escape. Éste le per-
mite al usuario cambiar la dirección del
tubo de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento
de contacto de tra-
bajo (WCE) se mue-
van libremente
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
movimiento
OPERATIONAL MODE
QUÉ HACER CUANDO LA HER-
RAMIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
Always know the
operational mode
of the tool before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
!
WARNING
Magazine rail
out pulling the trig-
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
ger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger.
Personal injury may result.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until latch
button pops
up.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL SUJETADOR
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a fas-
tener is driven. The tool can be actuat-
ed by depressing the Work Contact
Element (WCE) against the work sur-
face followed by pulling the trigger.
La CHN103 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
6. Remove the tool
from the work sur-
face. The Work
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
Contact Element
(WCE) must return
to its original down
position. The tool MUST NOT
1. Ajuste la presión de operación a aquél-
la que usará con regularidad para
clavar los sujetadores. No exceda la
presión de 6,90 bar.
Carril del cargador
4
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
CHN103
CHN103
2. Remove all fasteners from the mag-
azine (see Loading/ Unloading).
2. Saque todos
los sujetadores
del cargador
(Vea la Sección
Carga-Descarga).
cuyo diámetro interno sea de 8mm
(0,315") y un acoplador rápido de
9,5mm (3/8”) a la manguera de aire.
Technical Support
Cómo usar la
Herramienta
(Continuación)
Operating The
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Stapler (Continued)
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
10,34 bar o mayor
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la herramienta.
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
Fastener And Replacement
Parts
9,5mm (3/8”) I.D.
movemiento
Use only
genuine Campbell
!
WARNING
Magazine rail
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 7,58 bar.
1. Adjust operating pressure so fasten-
ers are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-
alent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la her-
Failure to remove
!
4. Reconecte la her-
ramienta a la
fuente de sumin-
istro de aire.
WARNING
all fasteners will
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
2. To drive the fastener shallower, turn
the wheel (C) to right to the extent
desired.
3. To sink a fastener deeper, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
ramienta breve-
3. Undo hook by
pushing down on
the button on the
side of the maga-
zine. The button
will disengage the hook from the
nose.
mente. Limpie todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
MODO DE OPERACIÓN
Tool Repair
Siempre
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and acces-
sories which perform equivalently.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la her-
ramienta.
!
ADVERTENCIA cer-
ciórese de saber en qué modo va a
operar la herramienta antes de comen-
zar a usarla. De lo contrario, le podría
ocasionar la muerte o heridas graves.
superficie de traba-
jo sin apretar el gatillo. La her-
ramienta NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apre-
tar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
4. The door can now
be rotated, expos-
ing the jammed
fastener.
1. El compresor
4,14 bar
de aire debe
MODO DE SECUENCIA ÚNICA
Assembly Procedure For
Seals
Min.
tener la capaci-
dad de suminis-
trar un mínimo
de 4,14 bar cuando la herramienta
esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un sujetador. Para clavar,
el elemento de contacto debe tocar la
superficie de trabajo y el operador
debe oprimir el gatillo.
6,90 bar
Max.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
(C)
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
5. Remove the
I
L
T
T
O
LAST
jammed fas-
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su posición origi-
nal. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each adjustment.
6
Rotate door back
into the closed
position.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la her-
ramienta.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
movement
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Igualmente, puede
Chequee
PRECAUCION el
7. Push button down
again to lift the
hook. Close the
door and release
the button to
!
utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
2
1
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La herramien-
ta NO DEBE hacerse funcionar.
The tool is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar, lo
que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para
distancias de hasta 15 m (50’) ó más.
Para un mejor rendimiento,
instálele a la herramienta un
conector rápido de 9,5mm (3/8”)
(con roscas de 6,4mm (1/4”) NPT)
reengage the hook with the nose.
8. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Rotate
deflector. This is
intended to allow the user to change
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
movement
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
2
1
Trabajo con-
tra la superficie de trabajo. Apriete
el gatillo. La herramienta DEBE
OPERAR.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the
!
ADVERTENCIA Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
tool.
4-Sp
5
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
CHN103
CHN103
G
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
G
G
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgaste.
Fasteners
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
The following Campbell Hausfeld finishing fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld fasteners meet or exceed ASTM Standard F1667.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la her-
ramienta al compresor. Reemplace las
mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimien-
to de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
G
Nunca cargue la
Wire
Crown
Size
Staples
Staples
Per Box
Model #
Length
Point
Finish
Collation
herramienta por
la manguera de
aire ni hale la
manguera para
Diameter
Per Stick
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
mover la her-
Ésto le
ramienta o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos puntiagu-
dos. Reemplace cualquier manguera
que esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
!
PRECAUCION indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
Cómo usar la
Herramienta
FN180615AV 1/2”
FN180620AV 3/4”
FN180625AV 1”
FN180630AV 1-1/4”
G
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas protec-toras
o si éstas han sido modifi-cadas. No
use la herramienta como un martillo.
Se pueden producir lesiones
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
G
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Interchange Information
Staples used in the CHN103 Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
personales o daños a la herramienta.
G
G
Evite trabajar con esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
La
super
AVISO
ficie de trabajo se podría dañar debido
a la lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramien-
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-
damente y la garantía se cancelaría
Siempre revise que el Elemento de
Contacto de Trabajo esté funcionan-
do correctamente. Puede que se
clave un sujetador por accidente si el
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
G
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de su-
ministro de aire
para lubricarla.
G
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
2. Gire la her-
G
No opere la her-
OIL
ramienta de
!
ADVERTENCIA
ramienta ni per-
mita que otros
la operen si las
etiquetas de
Aceite
modo que la
entrada de aire
quede mirando
Ésto
le indica
advertencia
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas
de aceite no detergente 30W en la
entrada de aire. No use aceites
AVISO
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o el cuerpo de la her-
ramienta.
una información importante, que de no
seguirla, PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Conexión Recomendada
Regulador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
Lubricador
3-Sp
6
Manual de Instrucciones
CHN103
Operating Instructions
CHN103
G
Desconecte
G
Nunca limpie la her-
ramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la her-
ramienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Troubleshooting Guide
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized
Service Center.
!
WARNING
la herramienta en la
cercanías de líquidos o gases inflam-
ables. Una chispa podría encender los
vapores y ocasionar una explosión
que podría ocasionarle la muerte o
heridas graves.
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Problem
Cause
Solution
G
G
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramienta.
G
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
area. damaged
Replace o-rings and check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between hous- Loose screws in housing
Tighten screws
Replace o-rings
Replace bumper
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ing and nose.
Damaged O-Rings
Damage to bumper
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
to de trabajo) o el
gatillo dejen de fun-
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
G
No use ningún tipo de
gas reactivo,
G
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conex-
ión que permita que el aire per-
manezca en la herramienta. Se puede
producir la muerte o lesiones person-
ales graves.
Air leaking between hous- Loose screws
ing and cap. Damaged gasket
Tighten screws
Replace gasket
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
O
CO2
Stapler skips driving staple. Worn bumper
Dirt in nose piece
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Dirt or damage prevent staples or
pusher from moving freely in maga-
zine
G
No toque el
gatillo a menos
que se estén
clavando suje-
tadores. Nunca
haga arrancar
la línea de aire
con una herramienta ni mueva la her-
ramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to stapler
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Replace spring
Check fitting, hose, or compressor
Replace and lubricate o-rings
G
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Replace o-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
G
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área de
descarga de la her-
ramienta. Ésta puede
expulsar un sujetador y
producir la muerte o lesiones person-
ales graves.
6,90 bar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Stapler runs slow or has
loss of power.
Stapler not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Lubricate stapler
Replace spring
Replace damaged internal parts
Ésto le
!
ADVERTENCIA indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Staples are jammed in sta-
pler.
Guide on driver is worn
Staples are not correct size
Staples are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace guide
Use only recommended staples
Replace with undamaged staples
Tighten screws
Orificio de salida de aire
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta
Replace driver
Staples loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in this manual
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 sujetadores por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 9,53mm(3/8”) a
31,8mm(1-1/4”)
Air leaking at trigger valve O-Rings or seals are damaged
stem.
Replace o-rings or seals
Cargador
Pestillo
Cubierta de
la boquilla
Gatillo
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Sujetadores por carga, calibre 18
• PESO: 1,33 kg
• LONG.:26,67 cm
• ALT.: 24,13 cm
Mecanismo con
elemento contacto
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar Área de descarga
Area de carga de los sujetadores
2-Sp
7
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
CHN103
Manual de Instrucciones
CHN103
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
Agrapadora para
Grapas Corona
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
BUILT TO LAST
Angostas
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
Índice
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
responsable de:
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
•
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
Descripción
Modelo CHN103
herramienta se use
Esta herramienta está diseñada para
marquetería, fondos de cajas, contra-
marcos decorativos y manualidades.
Entre las características se incluyen:
punta que no se estropea, escape
ajustable, gatillo de secuencia singular,
boca de despeje rápido, y mecanismo
clavador con profundidad ajustable.
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador de la herramien-
ta y debajo de la protección de la
boquilla, y regístrelo debajo.
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Modelo No
_________________
Código de fecha _________________
Conserve estos números
para referencia .
•
Informaciones
Generales de
Seguridad
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
PROPOSICIÓN DE CALIFOR-
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
NIA 65
•
!
PELIGRO
Cuando corta lija, taladra o pule materi-
ales como por ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
•
•
•
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
herramienta se use
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
For parts, product & service information
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT-
101-2002 de las organizaciones norteameri-
canas ANSI/ISANTA .
IN700500AV 9/04
visit www.chpower.com
8
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
CHN103
Instructions d’Utilisation
CHN103
Garantie Limitée
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
Agrafeuse de
couronnes étroites
BUILT TO LAST
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Table des Matières
Modèle CHN103
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la l'outil . . . . . . .3-6
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
•
•
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
Description
Cet outil est conçu pour les armoires,
les derrières, les décorations et
Trouver le numéro de modèle et le
code date sur le chargeur de l'outil
et sous l'écran de buse et inscrire plus
bas.
l'artisanat. Caractéristiques: embout ne
laissant pas de marque, éjection
réglable, gâchette séquentielle unique,
buse à dégagement rapide, réglage de
pénétration des attaches.
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Nº du Modèle ___________________
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
Code de date ___________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Généralités sur la
Sécurité
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
•
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•
!
DANGER
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
•
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
perçant ou meulant les matéri-
aux tels que le bois, la peinture, le
métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
•
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
•
•
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
ségrégation physique.
Danger
indique
!
DANGER
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-
For parts, product & service information
IN700500AV 9/04
ment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
visit www.chpower.com
8-Fr
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
CHN103
CHN103
utiliser l'outil près d’un liquide ou
gaz inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
G
Toujours
Généralités sur la
débrancher
l'outil de la
source de
courant en votre
absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Ne pas charger l'outil d'attaches
lorsque la gâchette est enfoncée ou
lorsque le mécanisme de
Guide de Dépannage
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Sécurité (Suite)
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
!
AVERTISSEMENT
G
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
G
G
Toujours bien
Problème
Cause
Solution
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l'outil.
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette.
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette.
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par
contact.
G
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
Ne pas retirer, modifi-
er ou faire quoique ce
soit qui pourrait ren-
dre la gâchette ou le
mécanisme de
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées dans le carter.
Serrer les vis.
Remplacer les joints torique.
Remplacer l’amortisseur.
O
réactif, y compris,
CO2
le nez.
Joints torique endommagés.
Amortisseur endommagé.
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
déclenchement par
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l'outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
contact (WCE) inutilis-
able. Ne pas faire fonctionner d'outil
qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à
de graves blessures
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées.
Serrer les vis.
Remplacer le joint d’étanchéité.
le capuchon.
Joint d’étanchéité endommagé.
G
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l'outil
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
L’agrafeuse saute une
Amortisseur usé.
Remplacer l’amortisseur.
Nettoyer la rainure du chassoir.
Nettoyer le chargeur.
agrafe pendant l’expulsion. Saleté dans la pièce du nez.
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des agrafes ou
du poussoir dans le chargeur.
G
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des attaches. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le trans-
port de l'outil ou durant le raccorde-
ment de celle-ci au tuyau d’air com-
primé. L’éjection accidentelle d’un
outil peut causer des blessures
graves ou mortelles.
G
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
Ressort de poussoir endommagé.
Circulation d’air insuffisante à l’a-
grafeuse.
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification.
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique.
endommagé.
Fuites d’air.
Remplacer le ressort.
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur.
690 kPa
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 690
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.
L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
Remplacer les joints torique. Graisser.
G
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d'une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
Serrer les vis et raccords.
Remplacer le joint d’étanchéité.
!
AVERTISSEMENT
Fuite du joint étanchéité du capuchon.
G
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les flu-
ides inflammables
pour le nettoyage de
l'outil. Ne jamais
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
L’agrafeuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance.
Graissage insuffisant de l’agrafeuse.
Rupture du ressort du capuchon de cylindre.
Orifice d’échappement du capuchon
obstrué.
Graisser l’agrafeuse.
Remplacer le ressort.
Remplacer les pièces internes endommagées.
Blocage des agrafes.
Guide du chassoir usé.
Agrafes de mauvaise taille.
Agrafes courbés.
Remplacer le guide.
Utiliser les agrafes de taille recommandée.
Remplacer les agrafes.
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la l'outil
Déflecteur d'échappement
Vis du chargeur ou nez dégagés.
Chassoir endommagé.
Agrafes mal-chargés
Serrer les vis.
Remplacer le chassoir.
Faire la révision de la section Charger/Décharger
dans ce manuel
3
•
EXIGE : 0,02 m /min avec 10 une attaches
par minute à 621 kPa
•
•
•
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
Chargeur
Loquet
TAILLES DES STAPLE : 3/8 à 1-1/4 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 attaches
par charge, calibre 18
POIDS : 1,33 kg
LONGUEUR : 26,67 cm (10-1/0 po)
HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)
Écran de buse
Gâchette
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette.
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés.
Remplacer les joints toriques ou les joints d’é-
tanchéité.
•
•
•
•
•
Mécanisme de
déclenchement par contact
PRESSION MAXIMALE : 690 bar
GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar
Endroit d’expulsion des attaches
Endroit de chargement des attaches
2-Fr
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
CHN103
CHN103
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
G
G
Éviter d’utiliser l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Support Technique
Attaches et Réparation de
l'outil
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des acces-
soires et des pièces de rechange d'orig-
ine ou des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion d'un outil. Utiliser le Parker O-lube
ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-
lent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
Généralités sur la
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Sécurité (Suite)
G
Ne jamais trans-
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l'outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
porter l'outil par
le tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour déplac-
er l'outil ou le
compresseur.
Garder le tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
Attaches et Pièces
de Rechange
Attention
indique
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Utilisation de la
l'outil
N’utiliser que des attaches Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou
d'attaches, préciser le numéro de pièce.
G
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil
comme marteau. Cela peut entraîner
des blessures ou endommager l’ap-
pareil.
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisation,
le graissage manuel à travers la prise d’air
n’est pas exigé quotidiennement.
G
Toujours prendre pour acquis que
l'outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l'outil. Le
déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
La sur-
face de
AVIS
G
G
Éviter d’utiliser l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser l'outil correctement
peut raccourcir la durée de l'outil et
peut annuler votre garantie.
Attaches
Toujours vérifier le bon fonction-
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE). L’éjection
accidentelle d'attaches peut se pro-
duire si ce mécanisme ne fonctionne
pas correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
Les attaches pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, compos-
er le 1-800-543-6400. Les attaches Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
G
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre.
1. Débrancher la
source d’air de
l'outil avant de
graisser.
L'attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
Calibre de
fil
Taille
de Tete Pointe
Agrafes Agrafes par
Collation par Rangée Boîte
Modèle Longueur
Fini
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
2. Tourner la l'outil
FN158K00
FN168K00
1/2 po
5/8 po
3/4 po
1 po
18
18
18
18
18
18
18
18
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
de manière à ce
que la prise d’air
comprimé soit
dirigée vers le
haut. Introduire
OIL
G
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
D'huile
FN208K00
G
Ne pas utiliser
FN258K00
l'outil ni permet-
tre qu’une autre
!
AVERTISSEMENT
FN180615AV
FN180620AV
FN180625AV
1/2 po
3/4 po
1 po
personne l’u-
tilise si les aver-
tissements ou les
étiquettes d’avertissement situés sur
le chargeur et corps de l'outil ne sont
pas lisibles.
4 ou 5 gouttes d’huile non-déter-
gente dans la prise d’air comprimé.
Ne pas utiliser d’huile détergente,
d’additif à huile ni d’huile pour outils
à air comprimé. Ces dernières conti-
ennent des solvants qui peuvent
FN180630AV 1-1/4 po
Avis
indique
AVIS
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
Information D’Interchangeabilité
Les attaches utilisées dans l'outil Pour Finition CHN103 sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
Graisseur
6-Fr
3-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
CHN103
CHN103
Déchargement)
Utilisation de l'outil
2. Pour faire pénétrer un une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu'à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer un une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu'à la pro-
fondeur recherchée.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
Utilisation de l'outil
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent
avec un mouvement libre sans
restrictions.
(Suite)
(Suite)
endommager les pièces intérieures
de l'outil.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
mouvement
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement
l'outil. Enlever tout
excès d’huile sortant
par le déflecteur d’échappement.
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de service de l'outil entre 414 et 690
kPa.
Rail du magasin
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à l'outil.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans
actionner la
gâchette. L'outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
attache se produit sans que l’on
actionne la gâchette, ne pas utiliser
cet appareil. Il y a risque de
blessures.
2. Soulever le
loquet. Tirer
sur le couver-
cle du
Bouchon
d’échappe-
ment
!
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer toutes les attaches mènera
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
chargeur.
MODE D’EMPLOI
3. Retirer le crochet
en poussant vers
3. Remplir un chargeur d'attaches avec
les couronnes chevauchant le rail du
magasin.
Toujours
1. Le compresseur
414 kPa
!
AVERTISSEMENT
(C)
déter-
miner le mode d’opération avant d’u-
tiliser l'outil. Sinon, il y a risque de
mort ou blessures graves.
le bas sur le bou-
ton sur le côté du
chargeur. Le bou-
ton se désengagera le crochet de la
buse.
d’air doit con-
server un mini-
mum de 414
Min.
690 kPa
Max.
kPa pendant
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
l’utilisation de l'outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l'outil
et peut affecter l’efficacité de l’en-
foncement.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir l'at-
tache bloquée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
fois qu'une
attache est
6. Ôter l'outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
L'outil NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d'une attache se
produit lorsqu’on relève l'outil, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
mouvement
enfoncée. L'outil peut être actionnée
en plaçant le mécanisme de déclenche-
ment pointe de contact (WCE) contre la
surface de travail et ensuite en tirant
sur la gâchette.
de la gâchette et du
Rail du magasin
2. Un graisseur
peut être util-
isé pour
fournir la circu-
5. Enlever l’at-
mécanisme de
I
L
T
T
O
LAST
tache grippée
en utilisant
des pinces ou
un tournevis si
nécessaire.
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou
vers le bas sans difficulté.
4. Pousser le couvercle du chargeur en
avant jusqu’à ce que le loquet s’en-
clenche.
lation d’huile à
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer une
autre attache.
5. Toujours retirer
toutes les
attaches du
chargeur avant
travers l'outil. Un filtre peut être
utilisé pour enlever les matières liq-
uides et solides qui peuvent encrass-
er les pièces internes de l'outil.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
6
Rabaisser la porte
en position fer-
mée.
Cet outil est
équipé d'un
EMPLOI D'UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
de ranger
3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-
mission d'air d'une pression nomi-
nale minimum égale ou plus grande
que la pression de la source d'ali-
mentation si un régulateur cesse de
fonctionner correctement ou de 1
034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5
mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur l'outil et un rac-
cord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le
tuyau.
déflecteur de sor-
tie à direction
ajustable. Ceci
7. Pousser à
nouveau sur le
bouton vers le
bas pour soulever
le crochet.
Fermer la porte et dégager le
bouton pour réengager le crochet
avec la buse.
ATTENTION fonction
l’outil. L’opération de déchargement
s’effectue à l’inverse de l’opération
de chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
!
Tourner
mécanisme
2
1
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l'outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail.
L'outil NE DOIT PAS FONCTION-
NER.
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
8. Appuyer le
mécanisme
de
1. Débrancher la
l'outil de la
source d’air.
Le modèle CHN103 est muni d’un
réglage de pénétration des attaches.
Ceci permet de déterminer à quelle
profondeur les attaches doivent être
enfoncés.
8. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
2
1
déclenche-
ment par contact (WCE) sur la sur-
face de travail. Actionner la
gâchette. L'outil DOIT FONCTION-
NER.
movement
mécanisme de
1. Débrancher la
source d’air de
l'outil.
2. Oter toutes les attaches du chargeur
(Voir “Chargement / Décharge-
ment”)
déclenchement par
contact (WCE) peut s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
1. Régler la pression de fonction-
nement de manière à ce que la
force d’éjection des attaches soit
constante. Ne pas dépasser la pres-
sion de fonctionnement maximum
de 690 kPa.
Un outil
!
AVERTISSEMENT qui ne
2. Enlever toutes
les attaches du
chargeur (Voir
Chargement-
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
4-Fr
5-Fr
|